后一頁
前一頁
回目錄
卷第二百三十五  交友


  宗世林 禰衡 荀巨伯 管宁 竹林七賢 嵇康 山濤 王安期 王敦
  孫伯翳 湘東王繹 唐霍王元軌 王方翼 吳少微 張說 柳芳 杜佑
  李舟 白居易 許棠 陸龜蒙 顏蕘

宗世林
漢末,南陽宗世林与魏武同時,而薄其為人,不与交。及武帝拜司空,總朝政。從容問宗曰:“可以交未。”答曰:“松柏之志猶存。”即忤旨見疏,位不配德。而文帝兄弟每造其門,必拜床下。其禮重如此。(出《世說》)
  漢朝末年,南陽郡的宗世林跟死后被謚為魏武帝的曹操,同時在朝作官。宗世林看不上曹操的人品,不与他交往。等到曹操任司空,全權總攬朝政后,很平靜地問宗世林:“現在我們可以結交了吧。”宗世林回答說:“我的志向象松柏一樣,永遠也不會改變的。”宗世林触犯了曹操,与曹操關系疏遠,也沒得到重用。但是,曹操的儿子曹丕他們每次去宗世林家,都在床前向宗世林行跪拜的大禮,曹操就是這樣重視禮儀啊!

禰 衡
禰衡字正平,少与孔文舉作爾汝之交。時衡未二十,而文舉已五十余矣。(出《本傳》)
  禰衡,字正平,年輕時与孔融的交往很密切,達到不分彼此的程度。當時禰衡還不到二十歲,但是孔融已經五十多歲了。

荀巨伯
荀巨伯遠看友人疾,值胡賊攻郡。友人語伯曰:“吾且死矣,子可去。”伯曰:“遠來視子,令有難而舍之去,豈伯行耶。”賊既至,謂伯曰:“大軍至此,一郡俱空。汝何人?獨止耶。”伯曰:“有友人疾,不忍委之,宁以己身代友人之命。”賊聞其言,异之。乃相謂曰:“我輩無義之人,而入有義之國。”乃偃而退,一郡獲全。(出《殷芸小說》)
  荀巨伯到很遠的地方去看望生病的朋友,正赶上胡人進犯這座城市。友人對荀巨伯說:“我就要死去了,你赶快离開這危險的地方吧。”荀巨伯說:“我遠道而來,就是來看望你的病來的。現在遇到危險我就扔下你走了,這是荀巨伯能做出來的事情嗎?”胡兵攻破城池,來到荀巨伯的朋友家,看見荀巨伯說:“我們進到城里后,整座城的人都逃光了。你是什么人?一個人留在這里。”荀巨伯說:“我的這位朋友身患重病,我怎么能將他一個人扔下不管呢?請你們不要傷害他,我愿意替我的這位朋友去死。”胡兵听了這話很受震動,相互議論說:“我們是無義之師,而侵占了有道德修養的國家啊。”于是悄悄退出了這座城市。荀巨伯這种高尚的行為,拯救了全城的居民。

管 宁
魏管宁与華歆友善。嘗共園中鋤菜,見地有黃金一片。管揮鋤不顧,与瓦石無异;管讀書如故,華捉而擲之。又嘗同席讀書。有乘軒冕者過門,華廢書出看;管割席分坐曰:“子非吾友也。”(出《世說》,明抄本作出《殷芸小說》)
  魏國人管宁跟華歆是好朋友。一次,他們一起在園中菜地鋤草,看見地里有一片黃金。管宁繼續揮鋤鋤草,連看都不看一眼,將這片黃金看作石頭瓦塊一樣;華歆揀起黃金扔到一邊去。管宁和華歆,曾經在一舖席上讀書。一天,一位頭戴高冠的達官乘車從這里經過。管宁照樣在那讀書,華歆卻放下書跑出去看。于是,管宁在舖席上划條線,跟華歆分開坐,說:“你不是我的朋友啦。”

竹林七賢
陳留阮籍、譙國嵇康、河內山濤,三人年相比。預此契者,沛國劉伶、陳留阮咸、河內向秀、琅琊王戎。七人常集于竹林之下,肆意酣暢。世謂之竹林七賢。(出《世說》)
  晉朝時,陳留阮籍,譙國嵇康,河內山濤,三個人年齡相同,彼此非常投合。還有沛國劉伶,陳留阮咸,河內向秀,琅琊王戎,他們七個人常常聚會在竹林下面,盡情地飲酒狂歡,通宵達旦地清談。人們稱他們為“竹林七賢”。

嵇 康
嵇康素与呂安友,每一相思,千里命駕。安來,值康不在。兄喜出迎,安不前。題門上作“鳳”字而去,喜不悟。康至云:“鳳凡鳥也。”(出《語林》)
  嵇康一向与呂安處得非常親密,是老朋友。每當他想念呂安時,雖然他們相距千里也去信讓他來。一次,呂安見信后來看嵇康,不巧嵇康外出不在家。嵇康的哥哥嵇喜出來迎接他,呂安卻不進屋門,而在門上揮筆書一“鳳”字就走了。嵇喜不理解這是什么意思,待弟弟回到家里后問哥哥。嵇康說:“‘鳳’是凡鳥(按:鳳,拆開為凡鳥)啊!”

山 濤
山濤与嵇、阮一面,契若金蘭。山妻韓氏覺濤与二人异于常交,問之。濤曰:“當年可以友者,唯此二人。”妻曰:“負羈之妻,亦親觀趙狐。意欲窺之,可乎?”濤曰:“可。”他日二人來,勸濤止之宿,具酒食。妻穿牆視之,達旦忘返。濤入曰:“二人何如?”曰:“君才致不如,正當以識度耳。”濤曰:“伊輩亦以我識度為胜。”(出《世說》)
  山濤与嵇康、阮籍只見一面,他們的友誼就已經達到了非常投合的地步。山濤的妻子韓氏覺得山濤跟他們的交往跟一般人不一樣,問山濤。山濤對她說:“結識的當年之內就可以成為朋友,只有嵇康与阮籍這兩個人。”韓妻說:“負羈的妻子,也曾親眼觀看趙狐。我想偷偷看看你的這兩位朋友,可以嗎?”山濤說:“可以。”日后,嵇康、阮籍來看望山濤。韓氏勸說山濤留他們在家中住下,并准備了酒菜供他們晚上食用。這天晚上,韓氏從牆洞里觀看他們三人飲酒暢談,一直看到第二天早晨都忘了离去。山濤進屋里說:“我的這兩位朋友怎么樣?”韓氏說:“你的才能不及他們二人。正應當很好地向他們學習啊。”山濤說:“我的這兩位朋友也認為我的為人、才干,遠遠值得他們學習效法的。”

王安期
晉太傅東海王越,鎮許昌。以王安期為記室參軍,雅相知重。敕世子毗曰:“夫學之所益者淺,体之所安者深。閒習禮度,不如式瞻儀形。諷味遺言,不如親承旨音。王參軍人倫之表,汝其師之。”(出《世說》)
  晉朝太傅王越,是東海人。他在留守許昌期間,任用王安期為記室參軍,很是器重他。王越訓誡他的儿子王昆說:“從書本中學習獲得到的益處是淺薄的,從王安期身上你會學到在書本中學不到的許多東西。你平常學習禮儀風度,不如親眼觀看王安期的舉止形儀;你誦讀玩味前人寫在書上的道理,不及親耳聆听王安期講的那些宏論。王安期參軍,堪稱作人的表率啊。”

王 敦
庾亮見王敦問曰:“聞君有四友,何者為是。”答曰:“君家中郎,我家太尉、阿平,胡毋彥國。我平故當最劣。”庾曰:“似未劣。”又問何者居其右,王曰:“自有人。”庾曰:“何者是。”王曰:“噫,左右躡庾公知足。”(明抄本無“知足”二字,“知疑”當作“之”)乃止。(出《世說》)
  庾亮見到王敦后,問:“听說你有四位摯友,都是誰呀?”王敦回答說:“有你家的中郎,我家的太尉、阿平,還有胡人毋彥國。我家阿平是其中最差的一個。”庾亮說:“你家的阿平不一定差。你這四位朋友,誰的人品、才華最好?”王敦回答說:“自然有人啦!”庾亮問:“誰呀?”王敦說:“唉!我們都追隨著你,以你作為立身處世的榜樣啊!”庾亮不問了。

孫伯翳
齊太原孫伯翳家貧,嘗映雪讀書。放情物外,栖志丘壑。与王令君亮、范將軍云,為莫逆之交。王范既相二朝,欲以吏職相處。伯翳曰:“人生百年,有如風燭。宜怡神養性,琴酒寄情。安能栖栖役曳若此?嵇康所不堪,予亦未能也。”(出《談藪》)
  南北朝時期兵人孫伯翳,是太原人,家很貧困,曾經因為買不起燈油、蜡燭而借著窗外的雪光讀書。孫伯翳不追求功名利祿,愿意作一位寄情于山野之間的隱士,過著隱居的生活,与王君亮、范云是莫逆之交的朋友。后來,王、范二人分別都當了宰相,都曾動員過孫伯翳出來擔任官職。孫伯翳說:“人一生活在世間不過百來年,就象是風一刮而過,又象蜡燭一會儿就燃盡了。因此,應該怡情養性,以撫琴、飲酒為樂事,怎么能終日承受作官為宦的辛苦呢!嵇康不愿意作的事情,我也是不愿意去做啊。”

湘東王繹
梁湘東王繹,博覽郡書,才辨冠世。不好聲色,愛重名賢。与河東裴子野、蘭陵蕭子云,為布衣之交。(出《談藪》)
  南朝梁人王繹,是湘東人。他的才華与思辯的能力可謂是當代首屈一指的。并且不好娛樂、美色,而尊重惜愛名聲与品德。他与河東的裴子野,蘭陵的蕭子云,是不論及官場地位的明友。

唐霍王元軌
唐霍王元軌,高祖第十四子也。謙慎自守,不妄接士。在徐州,与處士劉玄平為布衣交。或問玄平,王之所長。玄平曰:“無。”問者怪而詰之,玄平曰:“夫人有短,所以見其長。至于霍王,無所不備,吾何以稱之哉。”(出《譚賓錄》)
  唐朝霍王李元軌,是唐高祖李淵的第十四個儿子。他謙虛謹慎,不輕易与士人交往。在徐州任職期間,与隱居在江湖間的處士劉玄平私交的關系很好。有人問劉玄平:“霍王有什么特別优秀的地方嗎?”劉玄平回答說:“沒有。”問的這個人感到奇怪進而責備劉玄平。劉玄平說:“一個人有了短處与弱點,才能顯露出他的优秀的那部分。至于霍王,他不論哪方面都特別优秀。所以,我說不出來他究竟哪方面最优秀來。”

王方翼
涼州長史趙持滿,与長孫無忌親。許敬宗既陷無忌,懼持滿為己患,乃誣其同反。追至京拷訊。歎曰:“身可殺,辭不可辱。”吏為代占而結奏,遂死獄中。尸于城西,親戚莫敢收視者。王方翼歎曰:“欒布之哭彭越,大義也。周文之掩朽骸,至仁也。絕友之義,蔽主之仁,何以事君。”遂具禮葬焉。高宗義之而不問。(出《大唐新語》)
  唐朝涼州長史趙持滿,是長孫無忌的親屬。禮部尚書許敬宗秉承武則天皇后的意旨,陷害長孫無忌。他唯恐留下趙持滿對自己不利,就誣陷趙持滿与長孫無忌一同陰謀反叛朝廷,將他召到京城長安后逮捕下獄嚴刑拷問。趙持滿感慨地說:“你們可以殺死我,但是,讓我改變供詞,承認我跟長孫無忌一同陰謀反叛是不可能的。請上奏皇上,我愿意代替長孫無忌領受這份罪過。”于是,趙持滿死在獄中,尸体被扔棄在城西,他的親屬沒有一個人敢去收尸。王方翼感歎地說:“從前,欒布為被殺害的彭越大哭,這是講求情誼的最大的義舉;周文王下令掩埋已經朽爛的骨骸,這是施行的最大的仁政。跟朋友斷絕義气,蒙蔽主上的仁德,這樣的人怎么能侍奉國君呢?”說完后,讓人去城西收殮趙持滿的尸体,按照禮儀將他埋葬。唐高宗認為王方翼的做法是俠義之舉,听到這件事情后沒有過問。

吳少微
吳少微,東海人也。少負文華,与富嘉謨友善。少微進士及(“友善少微進士及”七字原缺,据《唐詩紀事》六補。)第,累授晉陽太原尉,拜御史。時嘉謨疾卒,為文哭之。其詞(“嘉謨疾卒為文哭之其詞”十字原缺,据《唐詩紀事》六補。)曰:“維三月癸丑,河南富嘉謨卒,于時寢疾于洛陽北里。聞(時寢疾于洛陽北里聞“九字原缺,据《唐詩紀事》六補。)之投枕(“枕”字原缺,据《唐詩紀事》六補。)而起,淚沾乎衽(“淚沾乎衽”原作“疾行乎衫”,据《唐詩紀事》六改。)席。匍匐于寢門之外,病不能起。仰天而呼曰:‘天乎天乎,予曷所朋。曷有律,曷可得而見。’抑斯文也,以存乎哀。”太常少卿徐公、鄜州刺使尹公、中書徐、元二舍人、兵部張郎中說,未嘗值我不歎于朝。夫情悼之,賦詩以寵亡也。其詞曰:“吾友适不死,于戲社稷臣。直祿非造利,常怀大庇人。乃無承明藉,遘此敦牂春。藥礪其可畏,皇窮故匪仁。疇昔与夫子,孰云异天倫。同病一相失,茫茫不重陳。子之文章在,其殆尼父新。鼓興干河岳,真詞毒鬼神。可悲不可朽,東輤沒荒榛。圣主賢為寶,吁茲大國貧。”詞人莫不歎美。既而病亟,長歎曰:“生死人之大分,吾何恨焉。然官職十分未作其一,乃至是耶。”慷慨而終。(出《御史台記》)
  吳少微,是東海人。少年時就很有才華文彩,与富嘉謨是好朋友。吳少微是進士出身,步入仕途后,連續升到晉陽太原尉,最后官為御史。遇上少年時的好朋友有病去世,他寫一篇祭文哭祭亡友。祭文的大意是這樣的:是年三月癸丑,友人河南富嘉謨因病去世。當時我也病臥在洛陽北里家中,听到這一噩耗后,扔掉枕頭坐起來,眼淚沾濕了衣襟。后來,爬到臥室的門外,想去奔喪,但身体病得實在起不來了。我仰天大呼:“天啊天啊!你怎么這樣對待我的朋友?你有的是什么樣的規則?怎樣讓我再見到我的好朋友?”于是寫這篇祭文,用以寄托我的哀思。太常少卿徐公,鄜州刺史尹公,中書省徐、元二位舍人,兵部郎中張說,都曾見過我在朝中不歎息你的才天不得施展。現作詩一首,來悼念我的亡友。這首詩是這樣的:我的好友富嘉謨如果不去世,他完全可以和朝廷重臣比試一下才華能力的高低。他要作官不是為了拿取俸祿,而是關心天下的黎民百姓。無奈他還沒有躋身仕途,在這太平盛世就過早地去世了。醫藥真是讓人不信任它,連我好友的病都治不好。皇天啊你一點也不仁慈,早早地就讓我的好友离開了人世。從前,我和你是好朋友,就象是親兄弟一樣。現在同臥在病床上,一個卻先走了,茫茫人世間再也不能相見暢談友情了。但是,你生前寫的那些文章依然存留在世上。這些文章如同孔子老先生的新作一樣啊!它們的力量可以撼動山岳江河,它們的真誠可以使那些虛幻的鬼神至死。你過早的离開人世是件讓人悲傷的事情,但是你的文章与天地共存,永世不朽。此時,大概你喪車上的飾物都已經沒入荒野中了。你是圣明皇上的賢臣至寶,就象我們這樣的泱泱大國也很少有你這樣的人才啊!這首悼詞,沒有人不贊美它寫得真誠而富有情感。吳少微寫完這首悼詞后,病越來越沉重了。他長歎一聲,說:“生死是人生的大限,我死了沒有什么遺憾的。但是,我所從事的事業十分還沒有完成一分,這是最大的遺憾啊!”吳少微慷慨陳詞,說完就死去了。

張 說
張說之謫岳州也,常郁郁不樂。時宰以說机辨才略,互相排擯。蘇頲方當大用,而張說与瑰善。張因為《五君詠》,致書,封其詩以遺頲。戒其使曰:“候忌日,近暮送之。”使者既至,因忌日,繼書至頲門下。會積陰累旬,近暮,吊客至,多說先公寮舊。頲因覽詩,嗚咽流涕,悲不自胜。翌日,乃上封。大陳說忠貞謇諤,有勤乎王室,亦人望所屬,不宜淪滯于遐方。上乃降璽書勞問,俄而遷荊州長史。由是陸象先、韋嗣立、張廷珪、賈曾,皆以譴逐歲久,因加甄收。頲常以說,父之執友,事之甚謹。而說重其才器,深加敬慕焉。(出《明皇雜錄》)
  張說被貶職到岳州,經常郁郁不樂。當時的宰相姚崇因為張說擅長机辨有才干而排擠他。蘇頲當時正受到重用,張說与蘇頲的父親蘇瑰的關系非常親密。因此,張說寫一首《五君詠》的詩,借魏晉時的阮籍、嵇康、劉伶、阮咸、向秀五位名士以自況,并寫封信,連同這首詩,派使者一并送給蘇頲。告訴使者說:“等候到蘇瑰的忌日,快到傍晚時再送進蘇府。使者帶張說的《五君詠》并書信來到京城后,等著到蘇瑰的忌日那天將書信投送蘇府。過了几旬,到了蘇瑰的忌日這天,傍晚時使者將詩与書一塊儿投遞到蘇府。這時,正赶上來憑吊蘇瑰的賓客紛紛到來,多數都是蘇頲亡父的同事或下屬。蘇頲讀了張說的《五君詠》,痛哭流涕,悲傷得不能自持。第二天,立即上奏玄宗皇帝,大力陳述張說忠貞正直及對朝廷所做的貢獻。并說滿朝文武都希望皇上重新起用張說,不宜再讓他繼續滯留在邊遠荒僻的地方。于是玄宗皇帝下詔書給張說表示慰問。過了不久,將張說調任荊州刺史。這以后,陸象先、韋嗣立、張廷珪、賈曾等先后上奏皇上,都說張說被貶降的時間太長了,應該重新加以考察甄別將他調回京城中來。蘇頲常說是他是父親蘇瑰的摯友,自己要更加恭謹地對待他。張說也非常看重蘇頲的才干,對蘇頲更加敬慕。

柳 芳
柳芳与韋述友善,俱為史學。述卒后,所著書未畢者,芳多續成之。(出《國史補》)
  柳芳和韋述是親密無間的摯友,他們二人又都是搞史學的。韋述死后,他沒有寫完的史書,多數都由柳芳續寫完成。

杜 佑
劉禹錫言:“司徒杜公佑視穆贊也,如故人子弟。”佑見贊為台丞數彈劾,因事戒之曰:“仆有一言,為大郎久計,他日少樹敵為佳。”穆深納之,由是少霽威(自“台丞”起至“霽威”上,原本作□□□□因□之曰,□有一言,為入郎久□□□□□□蔽為珪,穆□納之,友□□威。今据宋錢易《南部新書》十補改。)也。(出《嘉話錄》)
  劉禹錫說:“司徒杜佑將穆贊看成象自己的孩子一樣。”杜佑看到穆贊屢屢受到宰相的上告,因此告誡穆贊說:“我有一句話要告訴你,從長遠考慮,以后你還是要少樹敵為好。”穆贊深深地記住了杜佑的這句話,從此以后果然收斂了威嚴啊。

李 舟
隴西李舟与齊映友善。映為將相,舟為布衣。舟致書于映,以交不以貴也。時映左遷于夔,書曰:“三十三官足下,近年以來,宰臣當國,多与故人禮絕。仆以禮處足下,則足下長者,仆心未忍,欲以故人處足下。則慮悠悠之人,以仆為諂,凡欲修書,逡巡至今。忽承足下出守夔國,為蒼生之望,不(明抄本“不”作“則”)為不幸;為足下之謀,則名遂身退,斯又為難。仆知(時抄本“知”作“昧”)時者,謹以為賀。但鄱陽云安,道阻且長。音塵寂蔑,永望增歎。仆所病沉痼,方率子弟力農,与世疏矣,足下亦焉能不疏仆耶。足下素仆所知,其于得喪,固恬如也。然朝臣如足下者寡矣,明主豈當不察之耶?唯強飯自愛,珍重珍重。”(出《摭言》)
  隴西李舟和齊瑛的交往非常密切。后來齊瑛官任宰相,李舟還是一個平民百姓。李舟還是常常給齊瑛寫信,他認為交朋友不應該因為對方地位高了就不交往了。齊瑛由宰相被貶職到夔州后,李舟給他去信說:“三十三官閣下;近年來,你身任一國的宰相,跟很多朋友故舊斷絕了往來。我要按正常的禮儀將您看成當朝宰相,好象褻瀆了我們多年的友情,于心不忍;我想以故人朋友与您相交往,又恐世俗之人認為我巴結你。几次想給你寫信又停下來,一直猶豫到現在。忽然听說閣下改任夔國,從老百姓的愿望來說,你的出任夔國不一定不是一件好事情;為閣下著想,則是功成名就之后退下來,又讓你感到難辦。我是很了解當今的社會的,僅寫此信表示祝賀。但是君在鄱陽云安,我們相距既遙遠又有山水阻隔,兩方面信訊隔絕,只好這樣永遠相望著歎息。我久患重病,領著孩子們种田務農,与時世疏隔,閣下又怎能不跟我也生疏了呢?閣下的平素為人我是知道的,大概得到我去世的消息也會平靜對待的。然而朝中向閣下這樣的官員很少啊,圣明的皇上怎么不知道呢?最后,只希望你努力,自己珍愛自己,望多多保重。”

白居易
白少傅居易,与元相國稹友善。以詩道著名,號元白。其集內有《哭元相詩》云:“相看掩淚俱無語,別有傷心事豈知。想得咸陽原上樹,已抽三丈白楊枝。”(出《北夢瑣言》)
  太子少傅白居易,与宰相元稹非常要好,他二人都以能詩而聞名于世,人稱為“元白”。白居易的詩集中有一首《哭元稹》的詩。詩的大意是這樣的:“相看掩淚俱無語,別有傷心事豈知。想得咸陽原上樹,已抽三丈白楊枝。”

許 棠
許棠久困名場。咸通末,馬戴佐大同軍幕,棠往謁之,一見如舊識。留連數月,但詩酒而已,未嘗問所欲。忽一旦大會賓友,命使者以棠家書授之。棠惊愕,莫如其來。啟緘,乃是戴潛遣一价,恤其家矣。(出《摭言》)
  許棠有很長時間被困在科舉場上,始終未有考取功名。唐懿宗咸通末年,馬戴在大同軍中任幕僚,許棠去投奔他,一見如故,留他住了好几個月,每天只是談詩飲宴,從未問過他來后有什么想法。忽然有一天,馬戴大宴賓客。席間,讓使者將許棠的家書給許棠。許棠异常吃惊,不知道家書是怎么捎來的。打開家書一看,才知道是馬戴暗中派去一個使者到他家中去,資助撫恤他家人的生活啊。

陸龜蒙
吳郡陸龜蒙字魯望。父賓虞進士甲科,浙東從事,家于蘇台。龜蒙幼精六籍,長而攻文。与顏蕘、皮日休、羅隱、吳融為益友。性高洁,家貧,思養親之祿。与張摶為盧江、吳興二郡倅,丞相李蔚、盧攜景重之。羅隱《寄龜蒙詩》云:龍樓李丞相,(“龍樓李丞相”五字原空缺,据黃本補。)昔歲仰高文。黃閣今無主,青山竟不焚。”蓋嘗有征聘之意。唐末,以左拾遺授之。詔下之日,疾終于家。与皮日休為詩友。(出《北夢瑣言》)
  吳郡人陸龜蒙,字魯望。他的父親陸賓虞進士甲科出身,在浙東任從事,家住在蘇台。陸龜蒙自幼精通六經,年長后專攻寫文章。他与顏蕘、皮日休、羅隱,吳融是親密的朋友。陸龜蒙性情高洁,家中生活貧寒。為了獲得贍養家人的俸祿,他与張摶一塊儿擔任盧江、吳興二郡長官的副手。當時的丞相李蔚、盧攜景很是器重他。羅隱在寄給陸龜蒙的詩中說:“龍樓李丞相,昔歲仰高文。黃閣今無主,青山竟不焚。”蓋嘗有征聘之意,詩中暗示李蔚丞相曾一度想荐舉征聘陸龜蒙到門下省任職。唐朝末年,朝廷授陸龜蒙為左拾遺,任命的詔書下發之日,陸龜蒙病逝在家中。陸龜蒙,跟皮日休是詩友。

顏 蕘
顏給事蕘謫官,歿于湖外。未間,自草墓志。性躁急,不能容物。其志詞云:“寓于東吳,与吳郡陸龜蒙,為詩文之交,一紀無渝。龜蒙卒,為其就木至穴,情禮不缺。其后即故諫議大夫高公丞之、故丞相陸公扆二君,于蕘至死不變。其余面交,皆如攜手過市。見利即解攜而去,莫我知也。后有吏部尚書薛公貽矩、兵部侍郎于公兢、中書舍人鄭公撰(明抄本“撰”作“僎”)三君子者,予今日以前不變。不知后日見予骨肉孤幼,复如何哉。(出《北夢瑣言》)
  給事顏蕘被貶官放逐出京城后,死在湖外任上。臨死前,他自己撰寫墓志。顏蕘性情急躁,不能容人。他的墓志是這樣寫的:家住東吳,跟吳郡的陸龜蒙,是談詩論文的朋友,相交一世沒有改變。陸龜蒙死后,我為他購置棺木,堪尋墓地。不論從情誼上,還是在禮儀上,都沒有什么過失。在陸龜蒙之后,有已故諫議大夫高丞之,已故丞相陸扆,是我至死不改變的朋友。其余相識的人,都如同手拉手走過市場,見到有利可圖就分手了,不是我的知己。后來還有吏部尚書薛貽矩,兵部侍郎于竟、中書舍人鄭撰,是我死前不變的朋友。但是我預料不到我死之后,他們對我的家屬子女又會是怎樣的。
  ------------------
  一鳴掃描,雪儿校對
后一頁
前一頁
回目錄