后一頁
前一頁
回目錄
愛情的禮贊



    一*

  我的愛發誓說,她是一片真誠,
  我相信她,雖然明知道她在撒謊,
  我要讓她想著我是年幼單純,
  不理解人世的种种欺騙勾當。
  就這樣我自信她認為我年少,
  雖然我實際上早已過了青春,
  她的假話使我樂得滿臉堆笑,
  愛情的熱烈顧不得愛的真純。
  可是我的愛為什么不說她老?
  我又為什么不肯說我不年輕?
  啊,愛情的主旨是彼此討好,
  年老的情人不愛談自己的年齡:
  既然愛情能掩蓋我們的不幸,
  讓愛情騙我吧,我也在欺騙愛情。

    二*

  我有兩個愛人,這也并非可喜事,
  他們像兩個精靈使我不得安宁;
  我的好精靈是一個漂亮小伙子,
  我的坏精靈是一個難看的女人。
  為了引誘我進入地獄,那女鬼
  從我身旁勾引走我的好精靈,
  一心想使他從圣徒變作魔鬼,
  竟要用她的情欲換取他的純真。
  我的天使是否已走入魔道,
  我只能怀疑,卻不敢說一定;
  因為他們本來就彼此很要好,
  我猜想天使已進了地獄的門。
    真情如何難知道,不到坏精靈
    放出我的好精靈,我永不能安心。

    三*

  難道不是你的能說會道的眼睛,
  逼著我違犯了自己立下的誓言?
  人世上誰又有能力和它爭論?
  再說,為你破誓也實在情有可原。
  我只曾發誓和一個女人絕交,
  但我能證明,你卻是一位天神:
  天仙不能為塵俗的誓言所扰;
  而你的洪恩卻能使我返璞歸真。
  誓言不過是一句話,一團空气;
  而你,普照大地的美麗的太陽,
  已將那气体的誓言全部吸去:
  如果消失了,那只能怪你的陽光。
    要說我不該破誓,誰會如此愚妄,
    為要守住自己的誓言,躲避天堂?

    

  可愛的西塞利亞1坐在一條河邊,
  她身邊是年輕活潑的阿都尼,
  她一次再次向那青年擠眉弄眼,
  那媚眼更使她顯得美貌無比;
  她給他講了許多動听的故事,
  她盡力搔首弄姿,讓他看著高興;
  為了討他歡心,常和他貼緊身子,
  那情意什么人也難保不動心。
  但不知他的确是年幼不解事,
  還是他存心不肯接受她的好意,
  幼小的魚儿怎么也不肯吞下魚食,
  對她的种种作為只是笑笑而已。
    最后這美人儿,止不住仰身躺下:
    他卻站起身就跑了,啊,實在太傻!

    

  如果是愛情使我賭咒發誓,我又
   何能誓絕愛情?
  啊,一切誓言都是空話,只除了對
   美人的誓辭;
  雖然我仿佛言而無信,我對你卻
   永遠是一片真心;
  那一切,對我是不移的像樹,對你
   卻是柔軟的柳枝。
  我要把他當一本書來仔細閱讀,
   研究其中的字句,
  那里貯藏著一切具有深意的、人
   世少有的歡娛,
  如果說學問重要,我要求的學問
   就是完全了解你;
  沒有學問的舌頭,就根本不可能
   有贊頌你的能力;
  只有冥頑無知的人,有緣見到你
   會全然無動于心;
  我是這樣從心里崇拜你,為此我
   感到無比驕傲。
  你的眼神是宙斯的閃電,你的聲
   音是他的雷霆,
  但如果你聲音里不帶怒气,它卻
   又比音樂更美妙。
   可是,你是天人,當然不會喜愛這
    人世間的浮辭,
   這塵俗的辭句,不管多美,也不配
    用來贊頌天使。

    

  東升的太陽還沒有吸干朝露,
  棚外的牛群還沒有躲進蔭涼,
  西塞利亞,一夜嘗夠了相思苦,
  急忙忙來到楊柳垂岸的小河旁,
  在那里焦急地等待著阿都尼,
  因為他常到這條小河里來游泳。
  天很熱;但更熱的是她的情意,
  圓睜兩眼搜尋著阿都尼的身影。
  最后,他來了,把衣服全部脫掉,
  光著身子站立在清溪的岸邊,
  太陽睜著大眼向人世觀瞧,
  也不像她瞧他那樣從不眨眨眼。
    他忽然見到她,馬上跳進水里去;
    “啊,天哪,”她說,“我為什么不是
      小溪?”

    

  我的愛很美,但她更是非常輕佻;
  她像鴿子一樣善良,卻又從無真情;
  光采賽玻璃,也和玻璃一樣脆弱;
  柔和如白蜡,卻又粗鄙得可恨;
   恰像裝點著玫瑰花瓣的百合花,
   她是無比地美麗,也無比虛假。
  她常拿她的嘴唇緊貼我的嘴唇,
  一邊親吻,一邊對我海誓山盟!
  她編造出許多故事讓我開心,
  怕我不愛她,唯恐失去我的恩寵!
   可是,盡管她擺出极嚴肅的神气,
   她發誓、哭泣,全不過逢場作戲。
  她愛得火熱,恰像著火的干草,
  但也像干草一樣著完便完了;
  她一面挑起愛火,一面用水澆,
  到最后,倒仿佛你讓她為難了。
   誰知這究竟是戀愛,還是瞎胡鬧?
   實在糟透了,怎么說也令人可惱。

    

  如果音樂和詩歌彼此可以協調,
  它們原是姊妹,想來應該如此,
  那么無疑我們就應該白頭到老,
  因為你喜愛音樂,我又非常愛詩。
  你熱愛道蘭德2,他神奇的琴音
  使無數的人忘掉了人世悲苦;
  我熱愛斯賓塞,他崇高的風韻,
  人人熟悉,用不著我為他辯護。
  你愛听音樂之后福玻斯3的豎琴
  彈奏出無比优美的動人的樂章,
  而能使我陶醉的最大的歡欣,
  則是他自己無拘束地淺吟低唱。
   詩人們說,音樂之神也就是詩神;
   有人兩者都愛,兩者集于你一身。

    

  紅日初升,那美麗多情的姑娘,
  ………………………………4
  臉白得像她的白鴿子的翅膀5,
  滿腹悲哀,站立在一座小山頂上,
  等待著驕傲粗野的小阿都尼。
  很快,他帶著獵犬來到小山旁;
  痴情姑娘,怀著比愛更熱的情意,
  告訴他千万別走近那邊的獵場。
  “前天,”她說,“我看到一個美貌青年,
  在那邊樹叢中被一只野豬咬傷,
  大腿全被咬坏,看來實在可怜!
  你瞧我的大腿,就傷在這地方。”
   她說著掀開大腿,露出許多傷痕,
   他臊得連忙跑開,留下她去發楞。

    一○

  盛開的玫瑰,無端被摘,隨即雕謝,
  被摘下的花苞,在春天就已枯萎!
  晶瑩的珍珠為什么會轉眼失色?
  美麗的人儿,過早地被死神摧毀!
   恰像懸挂在枝頭的青青的李子,
   因風落下,實際還不到雕落時。
  我為你痛哭,可我說不出為什么,
  你雖在遺囑里沒留給我什么東西,
  但我得到的卻比我希望的還多;
  因為我對你本來就無所希冀。
   啊,親愛的朋友,我請求你原諒!
   你實際是給我留下了你的悲傷。

    一一

  維納斯,坐在一棵山桃的樹蔭里,
  開始跟她身旁的阿都尼調情,
  她告訴他戰神曾大膽將她調戲,
  她學著戰神為他表演當時的情景。
  “就這樣,”她說,“戰神使勁把我摟,”
  說著她雙手緊緊抱住了阿都尼。
  “就這樣,”她說,“戰神解開我的衣扣,”
  意思顯然要那小伙子別要遲疑。
  “就這樣,”她說,“他使勁跟我親吻,”
  她說著伸過嘴去緊貼著他的嘴唇;
  但他喘了一口气立即匆匆逃遁,
  仿佛他壓根儿也不了解她的心情。
   啊,但愿我的愛如此情義厚,
   吻我,抱我,弄得我不敢停留。

    一二

  衰老和青春不可能同時并存:
  青春充滿歡樂,衰老充滿悲哀;
  青春像夏日清晨,衰老像冬令;
  青春生气勃勃;衰老無精打采。
  青春歡樂無限,衰老來日無多;
  青春矯健,衰老遲鈍;
  青春冒失、魯莽,衰老膽怯、柔懦;
  青春血熱,衰老心冷。
  衰老,我厭惡你;青春,我愛慕你。
  啊,我的愛,我的愛年紀正輕!
  衰老,我仇恨你。
  啊,可愛的牧人,
  快去,我想著你已該起身。

    一三

  美不過是作不得准的浮影,
  像耀眼的光采很快就會銷毀,
  像一朵花儿剛開放隨即雕零,
  像晶瑩的玻璃轉眼就已破碎;
   浮影、光采、鮮花或一片玻璃,
   轉瞬間就已飄散、銷毀、破碎、死去。
  像一丟失便永不能再見的寶物,
  像一銷毀便無法恢复的光采,
  像玻璃一破碎便不能粘合,
  像鮮花一雕謝便絕不重開,
   美也是這樣曇花一現,永遠消失,
   不管你如何痛苦,如何抹粉涂脂。

    一四

  晚安,好好休息。啊,与我全無關!
  她的一聲“晚安”只讓我不得安息,
  獨坐小屋中為痛苦的相思悲歎,
  為刺心的疑懼不停地呻吟、唏噓。
   “好好走,”她說,“明天希望你再來,”
   “好”是不可能的,伴我的只有悲哀。
  可是我走的時候,她的确笑了,
  只不知她笑里是譏諷還是熱情:
  也可能看到我走她高興地笑了,
  也可能是她愿意讓我再去游魂——
   “游魂”二字對我來說的确很對,
   我吃盡苦頭,卻從來未得實惠。
  上帝啊,我兩眼饑渴地望著東方!
  我的心在和時鐘挑釁;無疑清晨
  一來臨,一切生物都會走出夢鄉,
  但我已經不能相信自己的眼睛。
   夜鶯正聲聲歌唱,我卻坐著觀望,
   一心希望它的歌聲和云雀一樣。
  因為云雀用它的歌聲迎接白天,
  驅逐黑暗的、构成夢境的夜晚。
  黑夜一消失,我就將到她身邊;
  讓心儿能稱愿,兩眼把秀色飽餐;
   因為她曾歎口气說“明天你再來”,
   悲哀時變作快慰,快慰里又有悲哀。
  我和她在一起,一轉眼就是黑夜:
  可現在,無數分鐘湊不到一小時;
  為使我難堪,一分鐘長似一個月,
  太陽總不肯為我快快照上花枝!
   去吧,黑夜;快來,白天,向黑夜
    借點時光;
   短一點吧,黑夜,今夜短些,明天你
    再延長。

  注釋
   1即愛神維納斯。
   2道蘭德(John?Dowland,1563?—1626?),英國著名的琴師和作曲家。
   3即太陽神阿波羅,也是音樂(尤其是豎琴)之神。
   4此行原文已失。
   5据希腊神話,愛神以白鴿子挽車。

后一頁
前一頁
回目錄