后一頁
前一頁
回目錄
第三十一章


  瑞特看了一眼斯佳麗精心穿戴的衣著,不覺眼眉往上一挑,嘴角往下了沉。
  “我只是不想再被晒黑罷了,”斯佳麗辯解道。她頭上戴著一頂寬邊草帽,那是巴特勒老太太挂在花園門旁,每次出去剪花時戴著遮太陽的。她在帽頂四周纏上几碼鮮藍色的絲質薄紗,把兩端在她的下巴下面打了一個自以為很好看的蝴蝶結。她還帶上了她最喜愛的那把時髦的、寶塔形的淡藍色絲花陽傘,傘緣上綴有暗藍色的穗須。她覺得這把陽傘可以把她那身單調的、一本正經的棕色斜紋布外出服襯托得活潑一些。
  瑞特憑什么以為他可以隨便批評別人?他穿著那條破爛的舊馬褲和那件沒領子的素色襯衫,領帶沒打,外套也沒穿,看上去活像個庄稼漢,她想。斯佳麗把下巴一沉。“瑞特,你說九點鐘出發的,現在時間已經到了,我們可以走了嗎?”
  瑞特深深一鞠躬,接著抓起一只破舊的帆布袋,往肩上一甩。“可以走了,”他說。他的口气不太對勁儿,有點可疑。他肯定居心不良,斯佳麗想,不過我絕不會讓他得逞。
  她万沒想到那船竟是那么小,而且就在一把看上去又濕又滑的梯子下面。她帶著責備的眼光看著瑞特。
  “馬上就要退潮了,”他說。“這就是為什么我們要在九點半以前赶到這里的原因。否則十點鐘轉潮后,要進港就難了。當然,退潮可以幫助我們溯河而上到達碼頭……如果你肯定想去的話。”
  “我肯定想去,謝謝。”斯佳麗把戴著白手套的一只手放在梯子的一根突出的扶手上,開始轉過身去。
  “等等!”瑞特說。她仰起磐石般堅定的臉看著他。“我不愿為了省掉帶你出去個把鐘頭的麻煩,而讓你摔斷脖子。那梯子很滑。我要在你前面先下去一檔,免得你穿著那雙愚蠢的靴子失足摔下去。站在一邊等我准備好。”他拉開帆布袋的松緊帶,取出一雙膠底帆布鞋。斯佳麗執拗而沉默地注視著,只見瑞特從容不迫地脫下靴子,穿上帆布鞋,把靴子放進帆布袋,拉緊松緊帶,在上面打了一個看上去很复雜的結。
  瑞特忽然沖著她微微一笑,令她激動不已。“待在那儿別動,斯佳麗,‘識時務者為俊杰’。我去把這袋東西放好就回來。”一眨眼的工夫,他便把那只帆布袋甩到肩上,還沒等斯佳麗理解他的話,他已經爬下了一半梯子。
  “你在梯子上爬上爬下就像一道閃電,”當瑞特又回到她身旁時,她由衷地贊佩說。
  “或者說像只猴子,”他糾正說。“走吧!親愛的,時間和潮水是不等人的,對女人也不例外。”
  斯佳麗對爬梯子一點也不陌生,而且攀高時也不會頭暈。小時候,她常常爬上樹頂搖晃的樹枝,或者跳跳蹦蹦地爬進谷倉內的干草棚,仿佛它那把狹窄的梯子就像一段寬闊的樓梯似的,不過她對瑞特用手臂圍著她的腰,攙著她穩步走下布滿綠苔的梯級還是很感激的,當她踏上比較平穩的小船時更是分外高興。
  她安靜地坐在船尾的座位上,而瑞特則熟練地把船帆系在桅杆上,并試拉了一下繩索。在有篷的船頭和無篷的舵手座內擺著一堆堆的白帆布。“准備好了嗎?”瑞特問。
  “准備好了!”
  “那咱們解纜開航吧!”他解開了把小帆船系在碼頭上的繩索,用一支槳把船推离結滿藤壺的碼頭。迅猛的退潮立即抓住小船,把它推人河中。“坐在那儿別動,把頭貼在膝蓋上,”瑞特命令道。他升起船頭的三角帆,用系索耳把吊索和帆腳索系住,霎時間,狹帆便鼓滿了風,順風飄然而去。
  “好了!”瑞特坐在斯佳麗身邊的座位上,彎肘勾住兩人間的舵柄。
  他用兩手開始拉起主帆,發出一陣吱吱嘎嘎的巨大聲響。斯佳麗低著頭偷偷瞥了一眼,只見瑞特正眯著眼在看太陽,眉頭緊皺著。但他看上去很開心,像她過去看到過的那樣開心。
  主帆啪地一聲張開,瑞特笑了。“好姑娘!”他說。斯佳麗心里明白這話并不是對她說的。
  “准備好要回去了嗎?”
  “哦!不,瑞特!還沒有。”在海上乘風破浪使斯佳麗欣喜若狂,竟沒有意識到浪花已弄髒了她的衣服,海水已灌進她的靴子,她的手套和埃利諾小姐的草帽也已面目全非,而她的陽傘更不知丟到哪儿去了。
  她現在沒有思想,只有感覺。小帆船只有十六英尺長,船体有時僅高出海面几英寸。它劈浪前進,穿越急流,就像一只生气勃勃的幼小動物,一下子攀上浪峰,一下子又猛地跌入浪底,每每將斯佳麗的胃吊至喉嚨口,把一大片咸的海水打在她的臉上,灌進她因興奮异常而張開的嘴里。她成了大自然的一部分——她是風,是海水,是鹽,是太陽!
  瑞特注視著她欣喜若狂的表情,對著她下巴下面那個浸透了水的可笑的蝴蝶結微笑著,“低下頭,”他命令道,隨即轉動舵柄以便搶風行駛。他們將在港灣外多待一會儿。“你想掌舵嗎?”他問。“我可以教你駕駛。”
  斯佳麗搖了搖頭。她毫無操縱帆船的欲望,像現在這樣她就很滿足了。
  瑞特知道,對斯佳麗來說,拒絕這樣一個操縱全局的机會,是多么异乎尋常,他理解她對在海上航行的歡樂自由的反應有多么的強烈。
  他年輕的時候也經常感受到同樣的狂喜。即使現在他有時也會感到短暫的极度興奮,驅使著他一次又一次回到海上,尋求更多的歡樂。
  “低下頭,”他又說了一遍,接著便讓小帆船橫風行駛起來。這突然增加的速度使海水泡沫涌上了深深傾斜的船体邊。斯佳麗發出一聲歡叫。頭頂上,一只翱翔的海鷗也隨聲呱呱地叫了起來,這只白色的海鷗羽毛鮮亮,在高高的、万里無云的藍色大幕的襯托下顯得格外好看。瑞特仰起頭來看著,不覺咧嘴笑了起來。太陽暖暖地照在他的背上,帶有咸味的海風尖利地吹在他的臉上。這樣的日子活著真是好极了!他用繩索把舵柄捆牢,彎身向前拿起了帆布袋,從里面取出兩件舊得已經拉長變形、因浸過鹽水而變得干硬的毛衣。深藍色的粗毛線看上去几乎像黑毛線一樣。瑞特側著身子走回船尾,坐在舵手座傾斜的外緣上。
  船体因他的重量而更加傾斜,輕快的小船嘶嘶地破浪前進,行駛得非常平穩。
  “把這件毛衣穿上,斯佳麗。”他把其中的一件毛衣舉到斯佳麗面前。
  “我不需要。今天熱得就像夏天一樣。”
  “天气是很暖和,可海水卻涼得很。不管是不是像夏天,現在畢竟還是二月天。等浪花飛濺把你凍著了,你還不知道呢。把毛衣穿上吧。”
  斯佳麗做了個鬼臉,但還是從他手中接過了毛衣。“你得替我拿著帽子。”
  “我替你拿帽子。”瑞特把另一件更髒的毛衣套在頭上后,便幫著斯佳麗套毛衣。她的頭剛伸出來,海風便突然向她亂蓬蓬的頭發猛襲過來,把頭發上的梳子和發夾吹落,把頭發吹得像黑色的長彩帶一樣在飄舞。她一邊惊叫著,一邊狂亂地抓著頭發。
  “瞧你干的好事!”斯佳麗喊道。海風立刻把一大絡頭發卷進她張開的嘴中,弄得她又是吹又是吐。她剛用手把頭發拉出來,頭發又掙脫開她的手,与其余的頭發纏結在一起,像女巫的頭發一般。“快把我的帽子給我,不然我就要變成禿頭了,”她說。“天哪!我真是亂了套。“她一生中從未像現在這樣美過。她的臉神采飛揚,被風吹得玫瑰般紅潤,在紛飛的黑色發云中現出動人的光采。她把那頂可笑的帽子牢牢地系在頭上,把逐漸控制住的亂發塞進毛衣后領內。“你那個袋子里大概沒有什么吃的東西吧?”她滿怀希望地問。
  “只有水手的口糧,”瑞特說,“硬餅干和朗姆酒。”
  “听上去好像很好吃的。這兩樣東西我都沒嘗過。”
  “現在才剛過十一點,斯佳麗。我們可以赶回家去吃飯。忍著點吧!”
  “我們就不能玩上一整天嗎?我玩得非常開心。”
  “最多再玩一個鐘頭。下午我要跟我的律師們開會。”
  “你那些律師真討厭,”斯佳麗說,但聲音很低。她可不想生气,不想敗坏了她的好興致。她望著在陽光下閃爍的粼粼碧波和船艏兩側激起的白色泡沫,然后展開雙臂,拱起背脊,像貓一樣慷懶舒坦地伸了個懶腰。過長的毛衣袖子蓋住了她的雙手,隨風擺動著。
  “當心點,我的寶貝儿,”瑞特笑著說,“別讓風把你吹走了。”他解開舵柄上的繩索,准備轉帆,一邊習慣地看看周圍有沒有其他船只進入了他的航線。
  “瞧,斯佳麗,”他急切地喊道,“快!在右舷方向,你的右手邊。我敢說這東西你過去從沒見過。”
  斯佳麗的視線掃過不遠處的沼澤岸邊,就在小船与海岸之間發現了一個發亮的灰色形体,它一下子弓身躍出水面,接著又沒入水中。
  “一條鯊魚!”她惊叫道。“不,是兩條——三條鯊魚,它們正向我們游來,瑞特!它們是不是想把我們吃掉?”
  “我親愛的傻孩子,它們是海豚,不是鯊魚,它們一定是朝大海的方向游去了。緊緊抱住自己,低下頭。我要把船來個急轉彎。也許我們可以跟上它們。世上再沒有比呆在一群海豚中間更迷人的事了。海豚很喜歡表演。”
  “表演?魚會表演?你一定以為我很容易受騙是吧,瑞特。”她彎身伏在旋轉的吊杆下。
  “它們不是魚。你只管睜大眼睛瞧著就是了。”
  那一群海豚一共有七條。等瑞特把小船調向這些毛發光滑的哺乳動物游動的路線時,海豚已游出去很遠。瑞特站在那儿,用手遮起眼睛擋住陽光。“該死!”他的詛咒聲剛落,一條海豚就在帆船前方躍出水面,彎了一下背,然后扑通一聲潛入水中。
  斯佳麗用套在毛衣袖里的拳頭捶了一下瑞特的大腿。“你看到了沒有?”
  瑞特跌落在座位上。“看到了。它是來催我們赶快跟上去的。另外那些海豚可能正在等著我們呢。瞧!”前面又有兩條海豚躍出水面。
  它們优美的跳躍動作使斯佳麗不覺鼓起掌來,只可惜毛衣的袖子太長,掌聲出不來。于是她卷起袖子,又拍起手來,終于拍出了聲音。在她右手邊兩碼處,第一條海豚又浮出水面,從鼻孔中噴出一股水柱,然后懶洋洋地搖擺著沉入水中。
  “哦,瑞特,我從沒見過這樣可愛的東西。它在對我們笑呢!”
  瑞特也在笑。“我一直以為它們是在微笑,我也一直對它們報以微笑。我喜歡海豚,一向喜歡它們。”
  海豚對瑞特和斯佳麗的款待,只不過是為他們表演一种游戲。它們在船頭的旁邊或下面游著,有時是一條,有時是兩條、三條。它們一會儿潛入水中、一會儿浮上水面、一會儿噴水、一會儿翻身滾動、一會儿躍出水面、一會儿用一對對似帶人性的眼睛張望著,在那一張張迷人的、似帶微笑的嘴上,那一對對眼睛似乎正在對困在小船內手腳笨拙的這對男女發出嘲笑。
  “那邊!”瑞特指著一條躍出水面的海豚喊道。“那邊!”斯佳麗在相反方向看到另一條海豚躍起時也叫了起來。“那邊!”“那邊!”“那邊!”
  每當海豚破水而出時,他們都喊個不停。每一次都會帶給他們新的惊奇,而且每次海豚躍起時總是在斯佳麗和瑞特目光之外的地方。
  “它們在跳舞,”斯佳麗說。
  “在玩樂,”瑞特提出不同的看法。
  “在炫耀它們的能耐,”兩人達成了共識。海豚的表演确實令人陶醉。
  正因為陶醉于海豚的表演,瑞特才忘乎所以,沒有注意到在他們身后海干線上正在聚攏來的一片烏云。當一直吹動的清風驟然消失時,他才開始警覺起來。原本繃緊鼓脹的船帆松軟了,海豚們突然一頭扎入水中消失不見了。這時他才轉過頭去,但已經太晚,只見那一大片烏云穿過海水舖天蓋地地飛馳著壓了過來。
  “快到船艙的下面去,斯佳麗,”瑞特平靜他說道,“堅持祝暴風雨要來了。不過不要怕,比這更可怕的暴風雨我也經歷過。”
  斯佳麗回頭一看,不禁瞪大了眼睛。前面還是朗朗晴空,怎么后面竟是烏云一片?她一語未發,迅速溜進船艙,在她和瑞特剛才坐過的座位下面找到了一個抓手的地方。
  瑞特迅速調整著帆纜。“我們必須赶在烏云前面,”他說,接著咧嘴笑了一下。“你會淋得全身濕透,船身也會顛得一塌糊涂。”說時遲,那時快,狂風驟然襲來,烏云遮天,白晝變成了黑夜,豆大的雨點狂瀉而下。斯佳麗剛張開嘴喊叫,嘴里立刻灌滿了雨水。
  我的天哪,我要淹死了,她想。她彎下身去,又是吐又是咳地把嘴里和喉嚨里的水全部吐掉。她想抬起頭來看看發生了什么事,問問瑞特那可怕的聲音是什么東西,但她那頂可笑的、已經癟掉的帽子套在了她的臉上,使她什么也看不見。我得把它甩掉,不然我就要悶死了。她用那只空閒的手一把扯開下巴上的薄紗蝴蝶結,另一只手則死命抓住她找到的那個金屬把手。小船在前后顛簸、左右搖晃,同時發出吱吱嘎嘎的聲音,好像就要裂開一般。她可以感到小船正在快速地往下沉,往下沉。它一定是船頭向下、船尾向上地立了起來,就要穿過水面一直沉入海底了。哦,圣母馬利亞,我可是不想死啊!
  船身突然抖了一下,不再下沉。斯佳麗猛地扯掉下巴上和臉上的濕薄紗,掙脫開濕草帽的窒息。她終于看見了!
  她先是看到水,往上看,還是水,再往上……往上……往上。只見上面橫著一堵比桅杆頂還要高的水牆,馬上就要壓下來,把這條脆弱的木船碾成碎片,斯佳麗不禁想要尖叫,但她的喉嚨卻因恐懼而痙攣。
  小船在搖晃、呻吟,突然令人嘔吐地斜沖上水牆,然后懸浮在浪頭上不停地震顫著,這令人恐怖的時刻竟像永無止境似的。
  傾盆大雨狂瀉而下,重重地打在斯佳麗的頭上,順著她整個的臉往下流淌,使她只好眯起雙眼。四面八方都是滾滾的怒濤、洶涌的巨浪,螺旋狀的白色浪峰夾著層層泡沫沖入狂風暴雨之中。“瑞特,”她大聲地喊道。啊,天啊,瑞特在哪里?她把頭轉來轉去,試圖從雨帘中看過去。就在小船栽入水牆另一側之際,她終于發現了他。
  天殺的!原來他正跪在那里,肩和背挺得筆直,頭和下巴高高昂起,面對著狂風暴雨和巨浪在大笑。他左手緊握舵柄,右手外伸,緊緊抓著一根纏在他手肘、前臂和腕子上的繩索,這繩索就是連著主帆的帆腳索,這時巨大的主帆已灌滿了風,有著极可怕的拉力。他就是喜歡這樣!喜歡与狂風和死亡的危險搏斗。他愛這种冒險。
  我恨他!
  斯佳麗抬起頭來望著下一個即將來臨的巨浪,在瘋狂、絕望的一霎間,她等著它來擊倒她、困住她并最終把她摧毀。接下來她又告訴自己,她沒有什么好怕的。瑞特總能化險為夷,即使大海也奈何他不得。
  她學著瑞特的樣子昂起了頭,讓自己縱情于這瘋狂而危險的刺激之中。
  斯佳麗并不了解狂風所具有的巨大破坏力,當小船駛上三十英尺高的浪波時,風突然停了。這只有几秒鐘的時間,原因是暴風中心發生了突變,但主帆卻被拉平了,小船一個側轉,立刻被水流沖上一個危險的浪頭。斯佳麗知道,瑞特正在迅速把手臂從松弛的繩索上掙脫出來,另一只手也放開了正在擺動的舵柄,但她并未察覺出哪里已經出了毛病。突然浪峰几乎鑽到了船的龍骨下面,只听見瑞特在大喊“轉帆!轉帆”,接著便整個身子重重地摔在斯佳麗身上。
  斯佳麗听到頭部附近有吱吱嘎嘎的聲響,意識到頭頂上的重吊杆正由慢轉快地急速擺動。一切都發生得太快了,然而卻又慢得似乎令人可怕而不自然,仿佛整個世界都靜止不動了。她茫然地看著瑞特近在眼前的臉,但接著他的臉便不見了,他又跪起來干活了。除了落在她身上的粗繩重索外,斯佳麗對瑞特在干些什么全然不知。
  她沒有看到側風先是吹皺,接著又突然吹漲起主帆濕答答的帆布,并以一种越來越大的力量將它推向小船的另外一側,只听到“卡啦啦”一聲巨響,猶如雷電閃擊一般,粗重的桅杆一下子斷裂了,夾著風帆的勢頭和重量墜入海中。船体猛地一顛,隨浪升起至右舷,然后順著纏結在一起的帆纜的拉力緩緩地翻轉,直至船底朝天。小船終于傾覆在寒冷的、波濤洶涌的大海中。
  斯佳麗過去從未嘗到過這樣冷的滋味。冷雨猛打在她身上,冰冷的海水包圍著她,拉扯著她。她整個的身体一定凍僵了。她的牙齒不由自主地在打戰,聲音之響使得她頭昏腦漲,無法思想,也無法理解到底發生了什么事,只覺得全身麻痹,動彈不得。然而她還在動,但那是令人反胃的擺動,突然的升浮和极其可怕的下沉,下沉。
  我快死了。啊,天哪!不要讓我死!我要活著!
  “斯佳麗!”叫喚她名字的聲音壓過了她牙齒打戰的聲響,刺入了她的意識。
  “斯佳麗!”她熟悉這聲音,這是瑞特的聲音。摟著她、抱著她的,也是瑞特的手臂。可他在哪里呢?海水不停地拍打著她的臉、刺痛著她的眼睛,使她的眼睛蒙上了一層陰翳,讓她什么東西也看不見。
  斯佳麗張開嘴想回答,嘴里卻立刻灌滿了海水。她用盡全力伸長脖子,將頭高高撐起,把嘴里的水吐了出來。要是她的牙齒不再打戰就好了!
  “瑞特,”她用力地喊道。
  “謝天謝地!”他的聲音很近,就在她后面。她的某种感覺已經開始恢复。
  “瑞特,”她又喊了一聲。
  “仔細听好,親愛的,一定要非常仔細地听好。我們還有一個机會,我們一定要牢牢抓住它。小船就在這儿,我正抓著船舵。我們必須潛到船下面,利用船身作掩護。也就是說,我們必須潛入水下,躲入傾覆的船身下。听懂了嗎?”
  斯佳麗用盡全身的力气喊道,不!倘使再沉入水底,她必定會淹死無疑。海水此刻已經在把她往下拉,往下拖了。如果沉下去,她就永遠上不來了!斯佳麗頓時變得惊慌失措,連呼吸也不會了。她要緊緊抓住瑞特,她要大聲尖叫,尖叫,尖叫……住嘴!這聲音分外清晰,而且是她自己的聲音。你必須熬過這一關,如果你再像個胡言亂語的白痴一樣,你就真的別想活了。
  “我該……該怎……怎……怎么……怎么做?”該死的牙齒,怎么老是嗒、嗒、嗒地打個沒完。
  “我現在開始數數。等我數到三,你就深呼吸,閉上眼睛。然后我就抓住你和你一起游過去。你會安然無恙的。准備好了嗎?”沒等她回答,他便開始喊道:“一……二……”斯佳麗抽抽噎噎地猛吸了几口气,接著便被拖著向下,向下。頃刻間,海水便灌滿了她的鼻子、耳朵、眼睛和意識。几秒鐘之后,一切都過去了。斯佳麗万分感激地大口大口吸著气。
  “我一直都在抓著你的手臂,斯佳麗,免得你死命抓著我,把咱們倆都淹死。”瑞特把手移到了她的腰部。手臂自由了,這感覺真好,如果雙手不這么冷就好了。她開始搓起手來。
  “這就對了,”瑞特說。“這可以保持血液循環。不過暫時先別搓手。先抓住這個系索耳。我必須离開你几分鐘。不必惊慌。我很快就回來。我得上去把纏結的繩索和桅杆砍斷,免得它們把船拖下去。我還打算把你靴子上的鞋帶割掉,斯佳麗。如果你覺得有人抓住你的腳,你千万別踢,因為那只能是我。那些笨重的裙子和襯裙也得扯掉。牢牢地抓住,我很快就回來。”
  可他一去,就好像永不回來了一樣。
  斯佳麗利用這段時間打量著四周。情況還不算太糟——只是冷得讓人受不了。傾覆的小船成了替她遮雨擋風的屋頂。海水也似乎平靜了一些。她看不到海水,因為船身內一片漆黑;但她知道海水平靜了些。雖然小船仍以同樣令人頭昏眼花的節奏隨著浪濤在上下起伏,但船身之下卻水平如鏡,沒有激起波浪打在她臉上。
  她感覺到瑞特触摸到她的左腳。好极了!我并沒有真正麻痹。在暴風雨襲來以后,斯佳麗作了第一次的深呼吸。腳上的感覺真奇怪。
  她過去并不知道靴子會那么重、會縮得那么緊。啊!放在她腰間的手。
  感覺也很奇怪。她可以感覺到刀割的動作。突然,一個很大的重量從她的腿上被拉掉,雙肩倏地躍出了水面。她禁不住發出一聲惊叫。這叫聲在空心的木船船殼內回蕩著,其音量之大,竟嚇得她差一點失手放開系索耳。
  接著瑞特突然從水中沖了出來,与她靠得非常近。“你覺得怎么樣?”他問。他的聲音听上去好像是在喊叫。
  “噓!”斯佳麗說。“別這么大聲。”
  “你覺得怎么樣?”他輕聲地問道。
  “差一點儿就要凍死了。”
  “水是冷,但還不至于冷到那种程度。要是在北大西洋——”“瑞特·巴特勒,如果你再把你那些突破封鎖線的故事搬出來,我就——我就淹死你!”
  瑞特的笑聲在四周回蕩,多少驅走了一些寒意。但斯佳麗仍怒气沖沖。“我真不明白在這樣的時候你怎么還笑得出來。狂風暴雨中被困在冰冷的海水之中絕不是什么好笑的事。”
  “在情況最糟的時候,斯佳麗,唯一可做的事就是找點事來笑笑。
  它可以使你的頭腦保持清醒……使你不會嚇得牙齒打戰。”
  斯佳麗气得話也說不出來。最糟糕的是他說的一點不錯。當她不再去想她就要死了的時候,她的牙齒也就不再打戰了。
  “現在我准備割斷你緊身褡上的帶子,斯佳麗。穿著那玩藝儿,你沒法呼吸自如,現在你可別動,別讓我割破你的皮膚。”當他把手伸進她的毛衣,撕開她的緊身上衣和襯衫時,他的動作很親昵,使她感到有點慌亂。他已經有好几年沒用手撫摸過她的身体了。
  “深呼吸,”瑞特說,一邊把割斷的緊身褡和花邊內衣扯掉。“現在的女人根本不知道該怎樣呼吸。用力呼吸把你的肺裝滿空气。我要用割好的繩子扎個繩圈托著我們。等我扎好,你就可以放開系索耳,按摩你的手和手臂了。繼續大口呼吸。這可以使你的血變暖。”
  斯佳麗試著照瑞特的話去做,但雙臂卻重得抬不起來。而讓身体躺在手臂下面挽具狀的繩圈里,隨著波浪的起伏而起伏飄蕩,則要容易得多。她覺得很困……瑞特為什么這樣嚕哩嚕嗦地說個不停?他為什么對她這樣嘮嘮叨叨,非要讓她按摩手臂不可?
  “斯佳麗!”瑞特的聲音非常響。“斯佳麗!你不能睡覺。你必須不停地動才行。踢踢腳。如果你想踢我,就踢我好了,只求你動動腿。”瑞特開始用力揉搓她的肩膀和上臂,他的手勁很足。
  “別搓了。痛。”她的聲音很微弱,像小貓在喵瞄叫。斯佳麗閉上眼睛,四周變得更暗了。她已不再覺得很冷,只覺得很累,很困。
  瑞特突然狠狠地打了她一記耳光,她的頭猛地往后一仰,砰的一聲撞在船殼上,這聲音在封閉的空間里發出了回聲。斯佳麗一下子完全醒了過來,又是震惊又是憤怒。
  “你怎么敢打我?等我們回去后,我一定跟你算這筆帳,瑞特·巴特勒,看我會不會放過你!”
  “這就好多了,”瑞特說。雖然斯佳麗拼命想推開他的手,但他仍繼續使勁地揉著她的手臂。“你繼續說話,我繼續按摩。把手伸給我,讓我替你搓。”
  “我偏不!我的手我自己搓,用不著你幫忙,你把我的肉都要搓下來了。”
  “讓我搓總比被螃蟹吃掉的好,”瑞特粗聲粗气地說道。“听我說,斯佳麗。如果你向寒冷屈服,你就會死掉。我知道你想睡覺,但一睡就永遠醒不過來了。老天爺作證,即使我必須把你打得鼻青眼腫,我也絕不能讓你去死。你必須保持清醒,必須用力呼吸,不停地動,不停講話,講什么都行。把你潑婦罵街的嗓門亮出來吧,只要讓我知道你還活著就行。”
  隨著瑞特的揉搓使她的肌肉恢复了生机,斯佳麗又感受到那令人麻痹的寒冷向她襲來。“我們能离開這里嗎?”斯佳麗不動感情地問道,一面試著移動雙腿。
  “當然能。”
  “怎么离開?”
  “現在正值漲潮,水流正把我們帶向岸邊。它會把我們帶回到我們的出發點。”
  斯佳麗在黑暗中點了點頭。她還記得他們必須赶在轉潮前出發的那番爭論。從瑞特的口气里根本听不出他是否知道,潮水的定時漲落与颶風相比,簡直是小巫見大巫。暴風也許正在把他們帶出港灣口,吹入浩瀚的大西洋。
  “要多久才能回到出發點?”斯佳麗帶著抱怨的語調問。她覺得雙腿就像兩根大樹的樹干一樣,而肩膀又被瑞特搓得好像擦破了皮。
  “我也不知道,”瑞特答值。“你得拿出全部的勇气來才行,斯佳麗。”
  他的口气庄嚴得像是在布道!而瑞特一向對任何事情都是嘻嘻哈哈,沒一點正經的。啊,天哪!斯佳麗以堅定的毅力動了動失去知覺的雙腿,以剛強的決心驅走了心中的恐懼。“我不需要勇气,我只需要點東西吃,”她說。“翻船的時候,你為什么不抓住你那只又髒又舊的帆布袋?”
  “帆布袋藏在船頭下面。老天爺作證,斯佳麗,你的貪吃也許會救了我們。我已把它忘了個一干二淨。但愿它還在那儿。”
  朗姆酒把一股股恢复生机的暖流注入她的大腿、小腿和雙腳,斯佳麗開始把它們前后晃動起來。血液循環的恢复給她帶來劇痛,但她卻很高興。這意味著她還活著,她整個的身心還活著。喝下第二口以后,她想,呃,朗姆酒簡直比白蘭地還要好。它的确可以讓人全身暖和起來。
  遺憾的是,瑞特堅持只能喝一點,不過她知道他是對的。在沒有安全返回陸地之前把酒喝光,失去了熱能來源,后果將不堪設想。她甚至夫唱婦隨地跟著瑞特,為這份意外的收獲大加贊美。“喲,呵,呵,好一瓶朗姆酒!”每當他唱完這首水手號子的一節,她便跟著他一起唱起來。
  后來,斯佳麗想到了“棕色的小酒瓶,我多么愛你呀。”
  他們高昂的歌聲在船体內回蕩著,仿佛身体凍僵了,但他們的充沛活力并未稍減。瑞特用雙臂摟住斯佳麗,把她抱緊,讓她分享自己的体溫。他們一邊呷著效力越來越小的朗姆酒,一邊把他們記得的所有喜愛的歌唱了一遍。
  “唱唱那首《得克薩斯的黃玫瑰》如何?”瑞特問。
  “這首歌我們已經唱過兩遍了。唱爸爸最愛唱的那一首吧,瑞特。
  我記得你們倆有次喝醉了酒,在亞特蘭大的大街上搖搖晃晃地唱著這首歌,就像被宰的豬那樣嗷嗷亂叫。”
  “我們唱得像一隊天使,”瑞特模仿著杰拉爾德·奧哈拉的愛爾蘭士腔說道。“‘我第一次見到可愛的佩姬,是在一個赶集的日子……’”他唱完《低靠背馬車上的佩姬》的第一小節后,便承認下面的不會唱了。
  “你肯定知道每一句歌詞,斯佳麗。接著唱下去。”
  斯佳麗想唱,但沒有力气唱。“我忘了,”她以此作借口來掩飾她的虛弱無力。她太累了!要是能把頭靠在瑞特暖乎乎的身上睡一覺該有多好。被他抱在怀里真舒坦。她的頭垂了下來。她的頭沉甸甸的,再也挺不住了。
  瑞特用力搖著她。“斯佳麗,你听到我的聲音了嗎?斯佳麗!我感覺到水流的方向變了,真的!我們已經离岸很近了。你現在一定要挺住。醒醒,親愛的,把你的魄力再拿出一些來讓我看看。抬起頭來,寶貝几,這場劫難就要過去了。”
  “……好冷……”
  “斯佳麗·奧哈拉!你個該死的膽小鬼。在亞特蘭大的時候,我真該讓謝爾曼把你抓去。你這种人不值得救。”
  這些話在她漸漸失去的知覺中緩緩地留下了一點印象,只在她胸中激起了一絲微弱的溫怒。不過這就足夠了。她睜開眼睛,抬起頭來迎接她隱約感到的挑戰。
  “深深地吸口气,”瑞特命令道。“我們要潛水了。”說完便伸手捂住她的嘴和鼻子,緊緊抱著她微微掙扎的身体潛入水下。兩人在船体外面靠近一串滔天巨浪的地方冒出水面。“就快到了,親愛的,”瑞特喘著粗气說。他一只手臂勾住斯佳麗的脖子,用手托住她的頭,一邊熟練地游過一個開花浪,借著它的沖力把他們帶入淺灘。
  天上下著蒙蒙細雨,陣陣強風把雨絲儿吹得几乎与水面平行。瑞特把斯佳麗癱軟的身子抱在胸前,蜷起身子護著她,跪在泛著白沫的水邊。在他身后遠處掀起了一個巨浪,向著岸邊滾滾涌來。它突然高高仰起,接著那泡沫四濺的白色浪頭嘩地一聲摔得粉碎,沖向陸地,它那滾滾向前的巨大力量擊中了瑞特的背部,從他彎伏的身軀上呼嘯而過。
  等浪過去并逐漸減弱后,瑞特才顫巍巍地站起身來,把斯佳麗緊緊抱在胸前,蹣珊地向岸邊走去。他赤裸的兩只腳和雙腿被激浪打在他身上的貝殼碎片割傷了不下百處,但他毫不在意。他跌跌撞撞地跑過深而黏的沙灘,來到一排巨大沙丘的空隙處,爬了一小段路走進一塊能避風的碗狀凹地,然后將斯佳麗輕輕放在松軟的沙地上。
  他一邊用雙手揉搓著她身体的每一部位,試圖讓她冰冷的蒼白肌膚恢复生机,一邊聲聲不停地喊著斯佳麗的名字,把嗓子都喊啞了。斯佳麗烏黑閃亮的亂發披散在她的頭和肩上,她的黑色眉毛和眼睫毛像四道触目惊心的條紋,嵌在她蒼白潮濕的臉上。瑞特用指背輕輕而急切地敲打著她的面頰。
  當她睜開眼睛時,她那雙眸子就像翡翠一樣鮮亮。瑞特不禁發出了胜利的歡呼。
  斯佳麗的手指半攥著抓住因飽經風雨而變硬的沙地。“陸地,”她說。接著她便哽咽著哭了起來。
  瑞特把一只手臂放在她的肩下,把她抱進他彎腰蹲伏的怀中。他用另一只手撫摸著她的頭發、臉頰、嘴和下巴。“我的心肝,我的命根子。我以為我失去你了。我以為我害死了你,我以為——啊,斯佳麗,可你還活著。不要哭,我最最親愛的,一切都過去了。你安全了,你沒事了。一切——”他吻她的額頭、她的頸窩、她的面頰。斯佳麗蒼白的肌膚漸漸現出了血色,她轉過頭去用她的吻去迎接他的吻。
  不再有寒冷,不再有雨,她也不再虛弱乏力了,只有瑞特炙熱的唇印在她的唇上、身上,只有他溫暖的雙手。當她兩手抱住瑞特的雙肩,她感到了他的強壯有力。吻著他的唇,她感到自己的心像是跳到了喉嚨口。當她把手指纏繞在他胸前濃密的卷毛中時,她感到他的心在她的手心下面強有力地跳動著。
  是的!我記得這种感覺,這絕不是夢。是的,這就是把我卷進去,使我与世界隔絕,讓我感受到無限的活力与自由,帶我奔向太陽的那股黑色漩渦。她一次又一次喊著:“是的!”一面用自己的激情迎接著瑞特的激情,感受到与他同樣強烈的需求。直到最后,在這种令人暈眩的越來越強烈的狂喜中,不再有言語和思想,只剩下超越心靈、超越時間、超越世界的契合。
  ------------------
  書 路 掃描校對
后一頁
前一頁
回目錄