后一頁
前一頁
回目錄
第十章 狗吠不祥,雪上加霜


  兩個孩子由于恐懼,一言不發,只顧朝著村庄飛快地跑啊跑。他們時不時地邊跑邊回頭看,十分擔心被人跟蹤。路上遇到的每個樹樁,對他倆來說都好比是一個人,一個對手,嚇得他們連气都不敢喘。在經過村庄附近的農舍時,受惊的狗一聲狂叫更嚇得他倆腿上生風。
  “乘還沒有累垮,要是一口气能跑到老制革厂那儿就好了!”上气不接下气的湯姆低語道,“我實在跑不了多久了。”
  哈克貝利也喘得很厲害,這清楚地表明他倆現在處境相同。兩個孩子眼睛直盯著希望中的目的地,一心一意拚命往那儿跑去。漸漸地他倆跑近了。后來,他們肩并肩沖進敞開的大門,精疲力盡地扑到在里邊的陰暗處,感到舒坦极了。過了一會,他們平靜了下來,湯姆低聲說:
  “哈克貝利,你想這事結果會怎么樣?”
  “要是魯賓遜醫生死了,我想就要用絞刑。”
  “真的嗎?”
  “那還用說,我知道,湯姆。”
  湯姆略作思忖,然后說:
  “那誰去揭發呢?是我們嗎?”
  “你扯到哪里去了,万一事情不順當,印第安·喬沒上絞架,那該怎么辦?他遲早會要我們的命,這一點肯定無疑。”
  “哈克,我心里想得正是這事。”
  “要揭發就讓莫夫·波特那個傻瓜去干吧!他總是喝得醉醺醺的。”
  湯姆沒吱聲,還在想著。片刻后他低聲說:
  “哈克,莫夫·波特不知道出事了,他怎么能告發呢?”
  “他怎么不知道出事了?”
  “印第安·喬動手的時候,他剛挨了一擊,你想他還能看見什么?還能知道什么嗎?
  “真有你的,不錯,是這樣,湯姆。”
  “另外,你再想一想,那一擊說不定要了他的命!”
  “不,這不可能,湯姆。他當時喝酒了,我能看得出,更何況他經常喝酒。我爸就是這樣一個人,要是他喝足了,你就是搬座教堂壓在他頭上休想惊動他。他自己也是這么說的。所以莫夫·波特當然也不例外嘍。但話說回來,要是你絕對沒喝酒,那一擊說不定會要了你的命,我也不太能說清楚。”
  湯姆又沉思默想了一會后說:
  “哈奇,你肯定不說出去嗎?”
  “湯姆,我們必須一字不露才行,這你也明白。要是那個鬼印第安·喬沒被絞死而我們又走漏了風聲,那他會像淹兩只小貓一樣把我倆給淹死。好了,听著,湯姆,現在我們彼此發誓——我們必須這樣做——絕不走漏半點風聲。”
  “我同意。這再好不過了。好,請舉起手發誓:我們……”
  “哦,不不不,光舉手發誓不行。這只能用于像小姐們發誓那樣的小事情。她們前面發誓,后面就忘得一干二淨,一气之下就把你給賣了。像我們今天這樣的大事情,光口頭發誓還不算,要寫下來,喋血為盟。”
  听他這么一說,湯姆佩服得五体投地。時值夜色深沉,四周漆黑,令人膽戰心惊。此時、此地、此景正合這种气氛的拍。他借著月光從地上撿起一塊干淨的松木板,又從口袋里掏出一小截“紅硯石”,然后對著月光划了起來。他向下落筆又慢又重,向上抬筆又輕又快。他一邊寫,一邊嘴動個不停,好像在幫著用勁。最后費了九牛二虎之力,他才划成了下面几句:
    哈克·費恩和湯姆·索亞對天盟誓:我們將恪守秘密,若有半點私心假意泄密,愿當場倒斃,尸骨無存。
  對湯姆流利的書寫、響亮的內容,哈克貝利心悅誠服。他立即從衣服領子上拿下一枚別針,對著自己就要放血,這時湯姆說:
  “別忙!這樣不行。別針是銅做的,上面可能有銅綠。”
  “那是什么東西?”
  “不管是什么東西,反正上面有毒。要不然,你現在就吞點下肚,有你好看的。”
  于是湯姆拿出一根針,去掉了線。兩個孩子各自往大拇指上戳了一下,然后擠出兩滴血來。接著他們又擠了數次,湯姆馬上用小指蘸血寫下了自己姓名的首字母。他又教哈克寫好H和F,到此為止,宣誓結束。他們念著咒語,舉行了干巴巴的埋葬儀式,靠牆將松木板埋了。他們認為連同埋葬的還有那鎖住他們口舌的枷鎖,因此鑰匙也用不著了。
  這時,這幢破樓的另一頭,有個人影鬼鬼祟祟地從缺口處溜進來,可是他倆卻沒有發覺。
  “湯姆,”哈克貝利小聲問道,“這樣一來,我們將不會泄密,永遠都不會,是嗎?”
  “那還用說。不管發生了什么,千變万變我們得保守秘密這條不能變,否則我們將‘當場倒斃’,這你也曉得。”
  “對,我想這沒錯。”
  他們又小聲嘀咕了一陣子。沒多久,外面傳來了狗叫聲,那聲音又長又凄涼,离他們不到十英尺遠。兩個孩子一陣害怕,突然緊緊地抱在一起。
  “它在哭嗥我們倆人中哪一個?”哈克貝利喘著气問道。
  “我不知道,你從縫里往外瞅瞅。快點!”
  “我不干,你自己來看,湯姆!”
  “我不能——我不能去看,哈克!”
  “求你了,湯姆。它又叫起來了!”
  “哦,我的老天爺,謝天謝地!”湯姆小聲說,“我听得出它的聲音,原來是布爾·哈賓遜1。”
  --------
  1如果哈賓遜先生有個奴仆叫布爾的話,湯姆就叫他“哈賓遜的布爾”;可是若是他的儿子或狗叫布爾,那湯姆就叫他(它)布爾·哈賓遜。
  “哦,這下可好了,湯姆,我差點被嚇死了,我以為那是只野狗吶。”
  那只狗又嗥起來,孩子們的心情再次低落下來。
  “哦,我的天那!那家伙決不是布爾·哈賓遜!”哈克貝利悄聲說,“去瞅瞅,湯姆!”湯姆嚇得直發抖,但還是走過去,貼著裂逢往外看。“哦,哈克,那果然是只野狗!”湯姆話低得几乎讓人听不見。
  “快點,湯姆,快點,那狗是在嗥誰?”
  “哈克,它一定是嗥我們吧,誰讓我倆抱在一起呢。”
  “唉,湯姆,我想我倆死定了。我也知道我的下場如何,誰叫我平時干了那么多坏事呢。”
  “真是一團糟,都怪我逃學曠課,又不听話。我要是肯干的話,我也會像希德那樣當個表現好的孩子,可是我卻不肯干。不過,這次要是饒了我的話,我敢打賭我一定在主日學校里好好干!”說著說著,湯姆開始有點抽鼻子了。“你還算坏嗎?”哈克貝利已跟著抽起鼻子來。“湯姆·索亞,你和我相比,真是一個天上,一個地下。哦,我的老天爺呀,老天爺呀,我要是有一半如你就好了。”
  湯姆哽咽著低聲說:
  “瞧,哈奇,你瞧,它現在是背對我們的。”
  哈克心里高興,看了看后說:
  “不錯,是背對著我們,剛才也是這樣的嗎?”
  “是的,可我傻乎乎的,根本沒往上想。哦,你瞧這太棒了。那么這回它是嗥誰的呢?”
  狗不嗥了,湯姆警覺地側耳听著。
  “噓!那是什么聲音?”他小聲說。
  “像——像是豬發出的聲音。不,湯姆,是人的打呼聲。”
  “對,是打呼聲!哈克,你听在什么地方?”
  “我斷定在那頭。不過,至少听起來呼聲是從那頭傳過來的。我老爸過去有時和豬一起睡在那頭,要是他打起呼來,那可不得了,簡直是如雷灌耳。再說,我估計他不會再回到這個鎮上了。”
  兩個孩子再次想去碰碰運气,看能否逃走。
  “哈奇,要是我打頭陣,你敢跟我一塊去看看嗎?”
  “我不太想去。湯姆,万一那是印第安·喬呢!”
  湯姆剛一動搖,可還是抵擋不住強烈的誘惑。兩人決定試試看,他們達成默契:只要呼聲一停,他倆就溜之大吉。于是,他倆一前一后,踮著腳尖,偷偷走過去。在离那人不到五步遠的地方,湯姆啪地一聲,踩斷了一根樹枝。那人哼哼著稍微動了一下身子,臉暴露在月光下,原來是莫夫·波特。剛才,莫夫·波特動彈時,兩個孩子的心一下子提到了嗓子眼,以為這下是跑不成了,但現在恐懼過去了。他倆踮著腳,溜到了破爛的擋風木板牆外邊,沒走多遠就道了別分了手。夜空中又傳來了那又長又凄涼的狗叫聲。他們轉身看見那條陌生的狗在离躺著的莫夫·波特不到几英尺的地方,臉沖著他,正仰天長嗥。
  “哦,我的媽呀,那狗嗥的原來是他呀!”
  兩個孩子不約而同地惊呼道。
  “喂,我說湯姆,听他們講,大約兩個星期前,有只野狗半夜圍著約翰尼·米勒家叫;同一天晚上,還飛來一只夜鷹落在欄杆上叫個不停,不過并沒有誰死啊。”
  “嗯,這我知道,人是沒有死,但是格霍絲·米勒不正是在緊接著的星期六那天摔倒在廚房的火里,被燒得很慘嗎?”
  “這沒錯,可她畢竟還活著,并且正在康复吶。”
  “那我就沒什么好說的嘍,你等著瞧吧!和莫夫·波特一樣,她就要完了,這是那些黑鬼說的。哈克,他們對這類事情可靈著呢。”
  分手的時候,他們還在想這個問題。等湯姆從窗戶爬進臥室時,天已經快亮了。他輕手輕腳脫去衣服,睡下的時候,慶幸自己出去沒被人發覺。但他卻沒發現輕輕打著呼聲的希德沒睡著,而且醒了已有一個小時。
  湯姆醒來后發現希德已穿戴完畢走了。天已大亮,寢室里又沒有人,一看便知時候不早了。湯姆感到很吃惊——為什么今天沒人叫他呢?要是往日的話,他們非盯著他起來不可。想到這,他覺得情況有點不妙。不到五分鐘,他就穿好衣服到了樓下,感到渾身不對勁,懶洋洋的。全家人已吃完了早飯,但仍然坐在餐桌旁,沒人怪他遲到,也沒人瞅他。大家默不作聲,顯得十分嚴肅,這讓他的心涼了半截。他坐下來,裝著愉快的樣子,可是談何容易。大伙既不笑,也不吱聲。于是他也只好一聲不吭,心情沉重到了极點。
  早飯過后,湯姆被姨媽叫到一邊,他面帶喜色滿以為希望就要實現:挨鞭笞。可是姨媽沒有打他,而是站在他旁邊痛哭起來。她邊哭邊責怪湯姆怎么能這樣讓她這把年紀的人傷心呢?然后她說了通气話,既然湯姆不再听她的,那就讓他繼續這樣混下去,自暴自棄直至要了她這條老命為止。這一席話比一千下鞭打更管用,湯姆的心比肉体更加痛楚不安。他大哭起來,一邊央求姨媽原諒他,一邊一遍又一遍地保證悔過自新。這樣姨媽最后饒了他,可他覺得她并沒有完全饒恕他,因此心中還是半信半疑。他离去時很傷心,結果都想不起來要報复希德這件事,可是希德卻多此一舉:快速從后門溜掉了。湯姆滿臉愁容,悶悶不樂地來到學校。他和喬·哈帕一起,因為頭一天逃學的事情被鞭笞了一頓。在挨鞭笞時,他一副憂心仲仲的樣子,根本不把鞭笞這類小事情放在眼里。之后,他走到位子上坐下來,兩手托腮放在桌子上,一副痛苦的樣子,目不轉睛地盯著牆直發愣。他的肘部壓在什么硬東西上,過了好一段時間,他才難過地慢慢移動了下肘部,歎息著拿起那樣東西。東西包在紙里,他打開紙包,接著重重地長歎一聲,原來紙包里包著他的那個銅把手!這一下猶如雪上加霜,湯姆徹底地崩潰了。
  ------------------
  一鳴掃描,雪儿校對
后一頁
前一頁
回目錄