后一頁
前一頁
回目錄
第七部分

第二十一章

  托比·坦波爾正在走紅。他今年四十二歲,整個世界都屬于他。他同國王們開玩笑,同總理們一起打高爾夫球。但是,崇拜他的千百万普通人,對此卻毫不介意,因為他們知道托比仍是他們當中的一員,是他們的斗士。他可以擠下一切神牛的奶。譏諷那些高高在上,有權有勢的人,他可以打破所有禁區的一切清規戒律。千百万人熱愛托比,正象他們知道托比也愛他們一樣。
  托比每次公開露面時,都講到他的母親,越講越使他的形象更為神圣。當然,托比也只能用這种方式寄托他的哀思,并与她分享他成功的喜悅了。
  托比在貝爾一艾爾買下了一處美麗的房產。這是一座都鐸式的住宅,里面有八間臥室和一座巨大的樓梯。牆壁上的嵌板,是英國手工雕制的精品。
  住宅里有一個電影廳,一個游戲室和一個酒窖。院子里還有一個大游泳池,一間管家住的平房,和兩間客人住的平房。此外,他還在棕櫚泉買了一套豪華的住宅,一批賽馬,還有三名小丑。托比把這三名小丑都叫“麥克”。
  這些小丑很崇拜他。他們替他跑腿,替他開車,不管白天黑夜,替他去我小妞儿,跟著他去游覽,替他按摩。總之,不論主人要干什么,這三名“麥克”總會一一替他辦到。他們是國家級小丑手下的三名小丑。托比有四名秘書,其中兩名專職秘書,專門負責處理托比仰慕者給他寄來的大批的信件。托比的私人秘書是個二十一歲的,漂亮的金發女郎,名叫謝莉。她的身段极其富有性感。托比讓她只穿一條短裙,這樣兩個人都可以節省好多時間。
  托比的第一部影片,首次放映非常成功。薩姆·溫特斯和克雖夫敦·勞倫斯都出席了這次的首映儀式。放映后,他們一齊到柴森飯店,討論這部影片。
  托比在交易談成后,曾同薩姆見過面。“如果當初你回了我的電話,這次你勢必可以少付給我一些了。”托比說。他對薩姆講了自己曾如何設法同他取得聯系。
  “算我倒霉。”薩姆快快地說。
  此時,他們正坐在柴森飯店里。薩姆轉身向克里夫敦·勞倫斯說:“如果你不分肥太多的話,我還想同托比再簽一項拍三部影片的合同。”“我只要四分之一就夠了。你明天早晨我給你挂電話。”代理人對薩姆說。他看看表。“現在我得走了。”“去哪儿?”托比問。
  “去會見另一位委托人。我确實還有別的主顧,親愛的孩子。”托比异樣地向他望了望,然后說,“當然。”次日早晨的評論是一片贊揚聲。所有評論家都預言說,托比·坦波爾在電影界將同在電視界一樣是位超級明星。
  托比讀了所有的評論。然后同克里夫敦·勞倫斯通電話。
  “恭喜你!親愛的孩子。”代理人說。“你看《報導報》和《雜談》了嗎?它們的評論,簡直就是情書。”“不錯。全世界是一塊生干酪,我是一只大肥老鼠·還有比這更開心的嗎?”
  “我說過,總有一天你會占有全世界的,托比,現在你成功了。世界屬于你。”代理人的話語中,流露出极其滿意的神情。
  “克里夫,我想同你談談。能請你來一下好嗎?”“當然。我五點鐘以后有空,而且——”
  “我是說現在。”克里夫敦猶豫了一下,然后說,“我有個約會,要到——”“哦,要是你太忙,就別放在心上了。”托比挂上了電話。
  過了一會儿,克里夫敦、勞倫斯的秘書來傳話,“坦波爾先生,勞倫斯先生已經動身到您這儿來了。”克里夫玻·勞倫斯坐在托比的長沙發上。“看在上帝份上,托比,你知道,我為你從來不怕麻煩的。我沒想到你今天要見我,不然,我就不會同別人約會了。”托比坐在那里兩眼盯著他,故意讓他焦慮不安。克里夫敦清了清嗓子,“快點吧!你是我心愛的委托人,這你難道還不知道嗎?”這是真的,克里夫敦想。我造就了他。他是我的成品。
  我同他一樣為他的成功感到由衷地高興。
  托比微微一笑。“我真的是嗎?”他可以看出那個身材矮小,臉上有斑痕的代理人的緊張程度,正在放松。“我開始怀疑了。”“你這是什么意思?”“你有那么多的委托人。因此,有時候,我想你對我并沒有給以足夠的重視。”“那不是事實。我用更多的時間——”“我想讓你只替我辦事,克里夫。”克里夫敦笑了笑。“你在開玩笑。”“不,我是認真說的,”他看到克里夫敦臉上的微笑消失了。“我想,我已經有資格擁有自己的代理人了。也就是說,我應當有我自己的代理人。而絕不再需要那种還有別的十來個主顧需要照理,無法為我一人分神的人。克里夫敦端詳了他片刻,然后說:“咱們干一杯,定下來。”托比去取酒杯,克里夫敦坐在那里沉思。
  他知道,問題的症結在那里。那不是由于托比自私,或者自以為了不起。而是因為托比太孤獨了。托比是克里夫敦所認識的人中最孤獨的一個。克里夫敦眼看托比成打地收買女人,和用大量的財物收買朋友。只要托比在場,就不會叫別人付錢。克里夫敦有一次听一位樂師對托比說,“你不用收買愛情,托比。不管你怎樣對他們,人人都會愛你的。”托比眨一眨眼說:“干嘛冒那种險呢?”這個樂師從此,再也沒有在托比的電視片上露過面了。”托比要求每個人,對他全身心地愛。這是他的一种需要。而且得到的越多,他的需要量就越大。
  克里夫敦听說有一次,托比最多和六個姑娘一起睡覺,為了從一种寂寞与饑渴中解脫出來。
  但是,顯而易見并沒有成效。托比只需要一位姑娘。可是他始終沒有找到。所以,他只能以多取胜,聊以自慰。
  無論什么時候,他都需要有人在他的身邊。
  孤獨。唯一下感到孤獨的時候,就是當托比置身于觀眾面前。親耳听到觀眾的掌聲,親眼見到人們對他的,那种由衷的熱愛。
  但克里夫敦認為,對于托比來講,這是再簡單也沒有的事了。托比不上舞台上時,他可以把他的那些觀眾,隨時帶在自己的身邊。何況在他身邊總圍著一群樂師、配角、劇作家、歌舞女郎以及窮极無聊的小丑們,還有能圍著他轉的所有的人。
  如今他需要克里夫敦·勞倫斯,需要他的一切。
  比起托比從夜總會、電視和電影所得的收入并不強多少。事實是,克里夫敦替托比談成的交易是相當可觀的。
  克只夫敦之所以如此為托比賣命,并不僅僅從金錢出發,他這樣做,是因為他愛托比·坦波爾。
  托比需要他,正象他需要托比一樣。克里夫敦還記得,在托比進入他的生活之前,他的生活是多么單調無聊。已經有許多年了,他的事業沒有遇到過更新的挑戰。他已在過去的成就上擱淺了。
  然而,現在他親眼見到托比的周圍,泛起惊人的熱潮——處處是激情,歡欣和笑語。還有——
  兩人之間的深情厚意。
  當托比回來把酒遞給克里夫敦時,克里夫敦舉起酒杯說:“為我們倆人干杯!親愛的孩子。”
  那是成功的,快活的和祝酒的季節,托比一直在“騰飛”。人們要看他那逗笑的樣子。演員可以靠莎士比亞、蕭伯納或莫里哀的台詞掩飾不足;歌唱家可以求助于格希文、羅杰斯、哈特、或柯爾·鮑特等作曲家的樂曲。而喜劇演員卻是赤裸裸的。他唯一的武器,就是他的机智。托比·坦波爾的隨机應變,已在好萊塢傳為佳話·在一次為某電影制片厂元老們舉辦的酒宴上,有人問托比,“他真的有九十一歲了嗎?”“是的。當他活到一百歲的時候,他們還要將他一分為二呢。”
  在一次晚宴上,一位負責明星保健的名醫,向一群喜劇痛員講一個笑話,笑話冗長而乏味。“大夫,”托比請求說:“別讓我們太開心了。現在就饒了我們行嗎?”托比在生活中的惡作劇,更是膾炙人口的。他有一個朋友是天主教徒,為了動一個小手術而住進醫院。當他身体正在康复時,一位美麗的年輕修女來剝他的床邊。她摸了摸病人的前額。“您很正常,不發燒。看您的皮膚多柔軟啊!”“謝謝您,姐姐。”她俯下身來,替他理平了枕頭,她的乳房蹭著了他的臉。這可怜的人不由自主地興奮起來。當這位姐姐動手去抽平他身下的毯子時,她的手碰到了他的……
  他一下子窘得不知如何是好。
  “上帝啊!這是什么東西?”修女說。她掀開被子,露出了他那堅硬的家伙。
  “我——我非常抱歉,姐姐。”他結結巴巴地說。“我——”“不要道歉。這是個大家伙。”修女說。她開始趴在他的身上。
  過了半年,這個朋友才知道是托比把這個騙子派到他那里去的。
  有一天托比正從電梯里往外走。他轉身對一個派頭十足的電視系統經理人說:“順便問一句,威廉,你是怎樣從那件傷風敗俗的案子里脫身的?”電梯門關上了。那位經理人留在了里面。當時里面還有六七個人,大家都存有戒意地望著他。
  該談判一次新合同了,托比讓人找到了一頭經過訓練的豹子,他派人把它帶到制片厂交給他。
  托比拉開薩姆·溫特斯辦公室的門,薩姆·溫特斯正在開會。
  “我的代理人要同你談談。”托比說著,把豹子推進了辦公室,隨即把門關上了。
  托比后來講起了這個故事,他說,“當時辦公室里有三個人差一點犯了心髒病。他們花了整整一個月的時間,才把屋子里豹尿的气味給清除掉。
  托比有一個由十人組成的寫劇本的小組。為首的叫奧哈倫和萊因格爾。托比經常埋怨他的筆杆子們,給他寫的東西很不理想。所以他有意把一個風騷女子安插到他的寫作小組里來。結果,托比听說:他的那些“作家們”的精力更不夠用了。他們大部分時間都消耗在臥室里了。托比把那個賤貨給轟跑了。又有一次,他讓手風琴師牽著他的猴來開創作編寫會。這分明會使与會者感到屈辱,但奧哈倫和萊因格爾還是忍受了。因為托比可以把他們寫的東西點鐵成金。托比是這項工作最出色的能手。
  托比慷慨大方。他向他的雇員們和朋友們分送金表、打火机,甚至整套的服裝,包括去歐洲旅行的机票。他總隨身帶著一大筆錢。買任何東西都付現款,包括兩輛勞斯萊斯高級轎車。他心腸軟。每星期五總有十几名影視界的落魄人排隊等候他的資助。有一次,托比對一名常可說:
  “嘿,你怎么今天還在這里呀。我剛從《雜談》上看到你已在一部影片中得到了一個角色。”那人瞅著托比說:“見鬼,我還得等上兩星期才有活儿干。”關于托比的逸聞逸事,不胜枚舉,它們几乎全是真實的。有一天,他的創作小組准備開個會,一位‘作者’來遲了。應該說這是可以饒恕的過錯。“對不起,我遲到了。”他道歉說。“我的孩子今天早上被汽車撞了。”托比望著他,說道:“你寫的笑話帶來了嗎?”在座的人都大為震惊。散會以后,有位作者對奧哈倫說:
  “托比是世界上最冷酷的渾蛋。要是你的家里失火,保准他會賣水給你。”但是,托比用飛机請來了一位頭等的腦神經科醫生,替受傷的孩子動了頭顱手術,并付清了醫生的全部費用。
  事后,他對那位父親說:“如果你對任何人講了這件事,你就得倒霉!”工作才唯一能使托比忘記自己的孤獨,才唯一能使他感到由衷的歡樂。如果在演出中,他表淡得很順利,托比就是世界上最令人愉快的朋友;但是,如果表演得效果不甚理想,他就是魔鬼。他可以用他那野蠻的机智,攻擊—切可以攻擊的目標。
  他的占有欲极強。有一次,在故事編寫會上,他兩只手抱住萊因格爾的頭,向全室人員說:
  “這個頭是我的,它屬于我。”但是,他又漸漸地厭恨起這些作者了。因為他需要他們。而他絕不允許自己需要任何人。托比故意輕蔑地對待他們。一次發薪的日子,托比用給作者薪水的支票,折成了許多的飛机,向他們投擲。作者們稍有犯規,就會被解雇。有一次,一個作者的皮膚被太陽晒得紅黑,托比立即將他解雇了。
  “你為什么解雇他?”奧哈倫問道。“他是我們當中最好的一個筆杆子。”“他要是專心創作的話,”托比說。“他就不會有時間去晒黑皮膚了。”
  如果在他的演出中,有個客串的演員,贏得了很多觀眾的笑聲,托比就會叫起來,“哎呀!
  您真了不起!我要讓您每星期都來參加這樣的演出活動。”然后,他會到監制人那儿說:“您听到我的話了沒有?”然而這位監制人知道,這位演員再也不會在這种場合上露面了。
  托比性格中充滿了反复無常。他妒嫉任何一個喜劇演員的成功,但是也發生過下面一件事:
  有一天托比离開排練場時,正好路過一位過時的喜劇明星馮尼·透克爾的化裝室。馮尼·透克爾早已開始走下坡路了。這次他難得被雇來在一部引人矚目的電視劇中,擔任一個重要的角色。他希望他能從此東山再起。然而,當托比向他的化裝室望去,發現馮尼正醉倒在沙發上。導濟也走了過來,他對托氏說:“別管他了,托比,他已經完了。”“怎么回事?”
  “喂,你知道,馮尼的絕招儿就是那高腔的顫音,他也很想認真排練。可是排練時,只要馮尼一張口,那副模樣就公使人們大笑起來。這可把這位老兄給毀了。”“他對這個角色信心還滿大的,不是嗎?”導演聳聳肩。“所有演員對自已的角色都有信心,都抱頂大的希望。”托比把馮尼·透克爾帶到自已的家里。留這位老喜劇演員住在他家。讓他清醒過來。然后和他說:“這是您一生中得到的最好的一個角色了。您想讓它就這樣的丟掉了嗎?”馮尼可怜巴巴地搖了搖頭。
  “我已經把它丟掉了,托比,我沒辦法演好。”“誰說您演不好?”托讓問道。“您演那個角色會比世界上任何人演得都好。”老演員搖搖頭。“大家總笑話我。”當然大家笑您。您知道為什么?
  因為您一輩子都逗大家笑。大家都指望您再逗樂儿呢。所以,如果您再演下去,你准會把大家吸引過來,讓他們都欽佩不已。”那天整個下午,他一直努力使馮尼·透克爾恢复信心。晚上,托比給導演家中打電話,“透克爾現在行了。”托出說,“你可以完全不用擔心了。”“我已經不擔心了,”導演回答說,“我已經把他撤下來了。”“你要取消撤換他的決定。”托比說:
  “你一定得讓他上鏡頭。”“我不能冒這個險。托出!他會再喝醉的,而且是——”“告訴你。”
  托比堅持說:“讓他留下。如果彩排以后,你還不想用他的話,我來接替他的角色,而且分文不取!”停頓了一會,那位導演說:“嗨!你這話可當真?”“別冒傻气了。”“一言為定。”導演赶快說:“請你通知馮尼,讓他明天上午九點鐘來參加排練。”電視劇放映了,成為那個季節的熱門戲。評論家們對透克爾的演技,給予高度的贊揚。他獲得了電視界所能頒發的各种獎勵,并且為他作為主要演員開辟了新的前程。
  后來為了表示感謝,他給托比一件貴重的禮品。托比退給了他。附上一張字條,“我什么也沒有作;成就是你的。”這就是托比·坦波爾的為人。
  几個月以后,托比讓馮尼·透克爾在他的電視片中演一段短劇,但這一次馮尼在表演技巧方面,卻同托比發生了一點糾葛。從此,托比總是給他錯誤的提示,破坏他的喜劇動作,讓他在四千万觀眾面前難以下台。
  這又是托比·坦波爾的另一個側面。
  有人問奧哈倫,托比·坦波爾是怎樣的一個人?奧哈倫回答說:“您還記得卓別林演的那個遇見一位百万富翁的影片嗎?當那個百万富翁喝醉了的時候,他是卓別林的好朋友;當他清醒過來時,他就把卓別林扔了出去。他就是托比·坦波爾,只是托比不喝酒罷了。”有一次,在一家電視系統首腦們的會議上,一名低級經理始終一言不發。
  后來,托比對克里夫敦·勞倫斯說:
  “我認為這個人不喜歡我。”“誰呀?”“會上那個小子。”“你干么把他放在心上?他只是三十二號攝影場上的—個無名的助理導演罷了。”“他一句話也沒和我說。”托比悶悶不樂地說,“他确實不喜歡我。”托比心煩意亂,以至克里夫敦·勞倫斯不得不找到那個年輕人,半夜里,他來到那個莫名奇妙的年輕人的住處說:“你是不是對托比·坦波爾有意見?”“怎么會呢?
  我認為他是全世界最富有喜劇性的人物了!”“那么能否請你幫個忙,好孩子?給他挂個電話,把你的想法告訴他。”“干什么?”“听話,給托比打個電話,告訴他,你喜歡他。”“恩,一定,我明天一起床就打。”“現在就打。”“現在?現在已是深夜三點鐘了。”“沒關系,他在等著你呢!”這位經理打電話給托比,電話馬上有人來接。他听出是托比的聲音。“您好!”年輕的經理咽下一口气,接著說,“我——我只是想告訴您,我認為您實在了不起。”“多謝,老弟!”托比回答,接著挂上了電話。
  托比的隨從人員多了起來。有時深更半夜醒來,他會打電話把朋复們都找來,飲酒作樂。有時他把奧哈倫和萊因格爾都叫醒,召集他們開編寫會議。他常常在家里通宵達旦地放電影。三個小丑和克里夫敦,勞倫斯,還有六七名演員和食客一起陪伴著他。
  依附在他周圍的人越多,他越感到孤獨。
   
第二十二章

  一九六三年的十一月,金色秋天的陽光,已然消失了。天空中一層灰淡的云幕,顯得分外清冷。清晨常常白霧茫茫,毒气襲人。第一場冬雨已經開始下了。
  吉爾·卡瑟爾仍然每天上午呆在施瓦伯的客旅店。幸存者仍在那里談論著哪個人,以及為什么原因丟掉了一個角色。他們幸災樂禍地注視著報刊上發表的每一篇貶低好演員的災難性的評論。吉爾對于這一套的閒扯胡拉,早已厭倦了;而且在她看來,這些評論不音是為失敗者唱挽歌。
  吉爾開始怀疑自己和其他周圍的人,是否不同。她對自己能成為一位明星始終信心滿怀。但是,她再看看周圍那些熟悉的面孔,她明白了,他們也不曾灰心喪气。難道他們全都不切實際嗎?難道他們把賭注全下在了—場永遠無法實現的夢上了?吉爾無法接受后一想法。
  于是吉爾成為這伙人中听忏悔的教母。大家都帶著問題來找她。她傾听著,并且設法去幫忙。譬如,出點主意、籌集几塊錢、找個能住上一兩個星期的臨時住所。她很少同男朋友幽會,因為她一心致力于自己的事業,而且力于自己的事業,而且也沒碰上使她感興趣的男人。
  吉爾一有點存款,就把他寄給媽媽,一并附上一封長而熱情的信,說她怎樣干得一帆風順。
  最初,吉爾的媽媽寫回信還勸吉爾改行去當修女。但是,吉爾有時拍電影能給家里寄去更多的錢,于是,她的媽媽也就勉為其難地以她女儿的職業為榮了。她不再反對吉爾當演員。但是,她要求吉爾力爭在宗教片中扮演角色。她在信中說:“我相信,如果你把你的宗教背景,告訴迪密爾先生,他一定會給你一個角色的。”奧德薩是個小城市。吉爾的媽媽仍舊替石油界的大老板干活儿。
  吉爾知道她的媽媽會談起她,大衛·肯尼文遲早也會听到她成功的消息。于是,吉爾在信中編造了好多同她一起工作的大明星的故事,而且注意只稱呼他(她)們的名字。她也學會耍點小演員的花招了。當她站在明星的身旁時,總要求現場攝影師拍下她的照片。攝影師可能印兩份給她,于是,吉爾就寄給媽媽一份,另一份自己保存。她寫的那些信,讓人听起來仿佛她差不多就是電影明星了。
  加利福尼亞州南部,終年無雪。那里的風俗是,從圣誕節的前三周,在好萊塢大街,便開始舉行圣誕老人的游行活動。從那以后,直至圣誕節前夜,每晚都有圣誕老人的彩車駛過。好萊塢的公民們,和他們北方各地的同胞們一樣,熱衷于歡慶圣嬰的誕生。即使气溫高達華氏85°到90°,酷暑難熬,人人揮汗如雨;但在居民區里,從每個家庭以及汽車中,人們照樣可以听到收音机里播出《光榮歸于在天的上帝》、《靜靜的夜晚》、《紅鼻子馴鹿拉道爾夫》等圣誕歌曲。他們同其他英勇愛國的美國人一樣,渴望過一個神話般的白雪皚皚的圣誕節。但是,他們知道,上帝沒有為他們提供這樣的良辰美景,于是,他們就學會自己創造一套慶祝圣誕節的儀典:街道上懸挂起各式各樣的圣誕彩燈,用塑料制成的圣誕樹,剪紙的圣誕老人,以及他們的雪橇、馴雇把整個一條街點綴咸—片歡騰的海洋。明星和演員們都力爭參加圣誕老人的游行活動,這到不是因為他們熱衷于給沿途觀看的成千上万的大人和小孩帶來節日的歡樂;而是因為游行要上電視。全國都可以看到他們的面孔。
  吉爾·卡瑟爾站在街角,孤零零地,看看長長的彩車隊伍駛過,車上的明星們向熱愛他們的影迷們,頻頻揮手致意。今年游行的主帥是托比·坦波爾。當他的彩車通過時,崇拜他的群眾熱烈地為他歡呼。吉爾只來得及對托比那容光煥發、才華橫溢的面孔看上一眼,他就過去了。游行隊伍中,有好萊塢中學樂隊演奏隊、跟在后面的是共濟會堂的彩車、海軍陸戰隊的樂隊、穿著牛仔服裝的騎手們,以及一支救世軍樂隊,最后,是圣地朝拜者的隊伍。此外還有揮舞各式旗幟的歌唱團体,和一輛諾特果樹場的彩車,上面用鮮花組成各种鳥獸的形象;還有消防隊、小丑玩爵士樂從等等。后來的這些游行隊伍,已經沒有圣誕節的气氛了,純粹成了好萊塢的大表演。
  吉爾曾經和彩車上的某些扮演角色的演員在一起工作過。其中一個人向她揮手,低頭叫她:
  “嗨喲,吉爾!你好哇?”人群中好几個人轉過身來,羡慕地看看吉爾。人們知道她是電影圈子里的人了。這不免使她產生一种自豪感。
  這時,她身旁傳來一個低沉而又圓潤的聲音,“對不起,您是一位演員嗎?”吉爾轉過身來,講話的人是個個子高高的、淡黃色頭發的漂亮小伙子,大約二十五、六歲。他的面孔晒得很黑,牙齒洁白勻淨。他穿了一條舊牛仔褲,一件蘭色牛仔布上衣。上衣的胳臂財上入時地用皮子各打了一塊補釘。
  “我也是。我是說,也是演員。”他笑了笑又加上一句,“正在奮斗。”吉爾指指自己說:
  “也在奮斗。”他笑起來,“喝杯咖啡,好嗎?”他的名字叫阿蘭,普列斯頓,是鹽湖城人。他的父親是當地摩門教會的一位長老·“我從小到大,受的宗教教規太多了,連開句玩笑都不會。”
  他對吉爾坦率的說。
  這差不多象是在預示,吉爾心里想。我們有一模一樣的特點。
  “我是個好演員。”阿蘭悶悶不樂的說:“但是,這個城市是個很難奮斗的地方。在家鄉,無論誰都可以走過來幫你一把;而在這里,好象人人都恨不得從你身上刮些油水才好。”他們談到咖啡店關了門。這時兩人已成了知心的朋友。當阿蘭問她,“你想回到我住的地方嗎?”吉爾猶豫了一下,說:“好吧。”阿蘭·普列斯頓住在高原路旁一家供應食宿的客店里,同好萊塢竟技場只隔兩條馬路。阿蘭住在客店后面的一個小房間里。
  “大家該把這個地方叫作渣滓場了。”他對吉爾說:
  “你應該看看住在這里的那些怪家伙們。他們還都認為自己能在影視界里發跡呢。”象咱們一樣,吉爾心里想。
  阿蘭房間里的家俱,只有一張床,一個衣柜,一張椅子和一張晃晃蕩蕩的桌子。“我正盼著有朝一日,搬進我的宮殿里。”吉爾笑了起來。“我也是一樣。”阿蘭要擁抱她,她板起臉來。
  “請不要這樣!”阿蘭望了她一會,溫柔地說:“好。”吉爾突然覺得窘了起來。不管怎么說,她為什么要到一個男人的房間里來呢?她知道它的答案:她孤單得要命。她渴望有人閒淡,渴望有男人的手臂摟著她,鼓起她的信心,告訴她,一切都將是美好的。已經那么久了。她一直思念大衛·肯尼文,但那已是另一种生活,另一個世界了。她那么需要他,簡直有時想得她心都疼了。
  過了一會,阿蘭·普列斯頓再次用手臂摟她時,她閉上了眼睛,仿佛大衛·肯尼文正在吻她,解開了她的衣服,同她歡愛……。
  吉爾那天晚上住在阿蘭那里了。几天以后,阿蘭搬進她那小小的公寓。
  阿蘭,普列斯頓是吉爾遇到的最單純的人了。他整天懶懶散散,松松垮垮,過一天算一天,從不關心明天怎樣。吉爾只要同他談論他的這套生活方式,他就會說:
  “嗨,你記得,《薩邁拉的約會》那部電影嗎?該來的事,自然會來。運气會找到你,你用不著去找它。”阿蘭常常在吉爾出去找工作以后很久,還躺在床上。
  當她回到家里,不是看見他坐在圈椅上看書,便是同朋友—們一起喝啤酒,而且一個子儿也沒拿回來過。
  “你是個傻瓜。”吉爾的一位女朋友對她說:“他用你的床舖,吃你的飯,喝你的酒。讓他滾蛋!”但是吉爾沒有听她的。
  吉爾第一次理解了哈里特;理解了所有那些拼命拉住她們并不喜愛的、甚至是痛恨的男人一起生活的女人了。
  那是對孤獨的恐俱。
  吉爾沒有工作。离圣誕節只差几天了。她手里只剩下几塊錢了,可是她還必須給媽媽寄圣誕節禮物。這次是阿蘭解決了難題。一天早晨他离家很早,沒說要到那儿去,但是回來時,他對吉爾說:“咱們找到了一份工作了。”“什么樣的工作?”“演戲,當然,我們是演員,不是嗎?”
  吉爾望著他,心中突然充滿希望。“你說的可當真嗎?”“當然。我碰到一個朋友,是個醫生。
  他請人家明天給拍部影片。有咱倆扮演的角色。只干一天,每人一百美元。”“太妙了!”吉爾叫道,“一百美元!”有這筆錢她可以給媽媽買些漂亮的英國毛線,織件上衣;還可以留下足夠的錢,買個优質的皮錢包。
  “那只是個小制片厂。在一家汽車庫的后面。”吉爾說·“這跟咱們有什么關系?只要給個角色演就行。”車庫在洛杉磯的南面。那一帶地區上一代原是中產接階級紳士們的聚居地。
  門口有個矮小的黑膚色的男人,出來迎接他們。他拉住阿蘭的手說:“真辦成了,好朋友,你夠棒的。”他轉身看吉爾。滿意地打了一聲忽哨。“你說的是實際情況。她是值得一看的。”
  阿蘭說:“吉爾,這是彼得·塔拉格里歐。吉爾·卡瑟爾。”“您好!”“彼得是導演。”阿蘭補充說。
  “導演,制片人,洗瓶子的總管。我什么都做點。進來開始吧。”他領著他們倆,穿過空空的車庫,走進一條通道,這里曾經是仆人的住所。走廊外面有兩間臥室,一間門開著。當他們走進時,听到有說話聲。吉爾走到門口,向里面一望,大吃一惊,她簡直無法相信地愣在那儿了。
  房子里面有四個裸体的人,躺在床上:一個男人是黑人,另一個男人是墨西哥人。還有兩個女孩子,一白一黑。攝影師正在布光。一個女孩子在墨西哥人身上。
  吉爾覺得頭昏眼花。她在門口轉來轉去,向通道里退去。她覺得兩腿無力,阿蘭用手臂摟著她,支撐著她的身体。
  “你行嗎?”她不能回答他。她的頭好象要裂開一樣,腹內如刀絞。”“在這里等著,”阿蘭命令她。
  他很快回來了,手里拿著—并紅藥丸,半升伏特加。
  他取出兩粒藥丸交給吉爾。“它們可以使你舒服點。”吉爾感覺頭昏腦脹,她把藥丸放進嘴里。
  “用它送下去。”阿蘭對她說。
  她照他的話做了。
  “給。”阿蘭又給她一粒藥丸。她又用伏特加送了下去。“你需要躺一會儿。”他把吉爾帶進一間空臥室里。她慢慢地躺倒在床上,動作非常緩慢。藥丸開始起作用了。她感到舒服了一點。嘴里不再有苦水冒上來了。
  十五分鐘后,她的頭不疼了。阿蘭又給她一粒藥丸。
  吉爾又不加思索地吞了下去,又喝了一口伏特加。痛苦消失了,真是令人慶幸的事。但今天阿蘭的行動卻古里古怪的,他,總圍著她的床邊轉。
  “安靜地坐下來吧!”她說。“我是在坐著呀。”吉爾覺得好笑,于是大笑起來。她笑得眼淚都流出來了。“那些藥丸是——是什么?”“治你的頭痛的,親愛的。”塔拉格里歐向屋里凝視著,說:“咱們干得怎樣?人人都快樂,不是嗎?”“人——人人都快樂。”吉爾嘟囔著說。
  塔拉格里歐看看阿蘭,點點頭。“五分鐘。”塔拉格里歐說完,匆匆走開了。阿蘭俯身到吉爾身上,拍著她的乳房和大腿。
  “瞧,寶貝儿。”阿蘭說:“我不會要求你做什么不好的事,你只是和我同房。我們反正是這樣干的,不過這次我們可以用它來賺錢。兩百美元,全是你的。”她搖頭,可是似乎頭永遠也不能從這一邊擺到另一邊了。“我不能干這种事。”她慌慌張張的說。
  “為什么不能?”她不得不集中思路去思索了。“對了,因為我是——
  因為我要成為明星,我絕不能演色情片。”阿蘭說了儿句話,笑了起來。他抓住吉爾的手,把她從床上拉起來。吉爾覺得她的身体在飄。
  他們走到通道里。然后走進另一間屋。“好,塔拉格里歐看到他們,說:“不用換布景,這次我們有點新鮮玩藝儿了。”“要換床單嗎?”助手中一個人問道。
  “換個屁,你當我們在那里,在米高梅?”吉爾偎依著阿蘭。“大衛,這里有人。”“他們要走的。”阿蘭安慰她說。“給,”他又取出一粒藥丸交給吉爾。他把伏特加送到她的唇邊,她把藥丸吞了下去,從此以后,一切事情仿佛都在云中。大衛替她脫了衣服,說了一些情意纏綿的話。
  他就同她一起上了床。……
  燈光使她難受,還有周圍說話的聲音。她想叫大衛制止他們,但是她激動得發狂……。大衛愛她,不愛薩塞,他又來到她這里了,他們結了婚。他們正在度蜜月,多么美妙啊!
  “大衛,……”她說。她睜開眼睛,她看到那個墨西哥人正伏在她的身上。她想問他,大衛在那里,但是說不出來。……吉爾閉上了眼暗,失去了知覺。
  兩個男人站在那里,低頭看著床上的人体·“她沒問題吧?”塔拉格里歐問道。
  “沒問題。”阿蘭說。
  “你真是接濟了他們。”塔拉格里歐贊賞著。“她太棒了。到目前為止,她是最中看的女人。”塔拉格里歐從衣袋里掏出一大堆藥丸,取出兩粒。“給,來吃圣誕節晚餐好嗎?斯泰萊會高興看到你的。”“不行了”,阿蘭說:“我要去同老婆、孩子一起過圣誕節。我將赶下—班飛机去佛羅里達。”“我們會拍出一部絕妙的影片。”塔拉格里歐朝著不省人事的姑娘點點頭。”我們在演員表上替她寫個什么名字?”阿蘭咧嘴一笑。“干嘛不用她的真名?她叫約瑟芬·津斯基。影片在奧得薩放映的時候,說不定真的讓她的朋友們也來點刺激呢。”
   
第二十三章

  人們說得并不對。時間并不是醫治一切創傷的良藥。
  相反,它是蹂躪和斷送青春的劊子手。寒末暑往,每個季節,都有一批新的血液輸入好萊塢。那些人搭上便車,乘上摩托車、火車或飛机向這里紛至杳來,爭先恐后。她們全都是十八歲的妙齡少女,同吉爾當初一樣。她們個個細長腿,步履輕盈。面孔年輕而又鮮嫩,顯得那么純真而又熱情。漂亮的一笑,非常迷人。每來一批,吉爾就長了一歲。有一天,她看見鏡中的自己。是的,這已是一九六四年了。她已二十五歲了。
  開始,拍色情片的經歷,一直使她惊恐不安。她長時間害怕派她角色的導演會知道這件事,把她除了名。但是几個星期過去了,儿個月過去了,吉爾漸漸忘掉了她的恐懼。但是,她卻變了。年复一年,歲月在她身上打上了深深的烙痕,如同大樹的年輪。她的心也變得象石頭一樣堅硬了。
  她開始憎恨一切不肯給予她演戲的机會的人,憎恨那些說了不算的人。
  她曾經沒完沒了地做了許多單調的,沒人感激的雜活儿:她做過秘書、接待員、快餐廚師、保姆、模特儿、餐廳侍者、電話接線員以及售貨員。一切都是為了有朝一日有人前來召喚她。
  但是始終沒有人來。吉爾內心越來越痛苦。她有時也去當當群眾演員或只有一行台詞的小角台,但是毫無進展,她攬鏡自照,感受到時間老人的信息:該加快速度了。每當她照見自己的面容時,往事便—下涌上心頭。她忘不了那難以忘卻的日日月月。漫長的七年以前,當她剛剛來到好萊塢時,她也是那么一個年輕,標致的小姑娘,但如今這個小姑她的影子在她身上又留下了多少?細小的皺紋已爬上了這個小姑娘的眼角;而從鼻孔到下巴處的那條紋路,就更深了些。這些皺紋是在那數不清的,困境与失敗中掙扎的印跡,也是警告性的告訴她,歲月在流逝。
  告訴她,她尚未能把握住成功的時机。赶快,吉爾,得赶快了!
  因此,當一位十八歲的福斯公司助理導演弗萊德·克拉普對吉爾說,如果她能跟他睡覺,他就能給她一個好角色。吉爾同意了。
  在弗萊德·克拉普吃午飯時,她到制造厂找到他。
  “我只有半個小時。”他說:“讓我想想咱們在那儿,能找個僻靜的地方。”他在那儿皺著眉頭想了一會,然后高興地說,“到配音室去,跟我來。”配音室是一間隔音的小放映室。在那里人們把錄音帶上所有的東西,都合到一部影片中。
  弗萊德·克拉普看著那空無所有的房間。“屁!原來這里有一張長沙發的。”他看看表。
  “咱們只好這樣干了,脫下衣載,美人儿。再過二十分鐘配音人員就要上來了!”吉爾瞪眼望了他一會,感覺自己象個妓女,而且她討厭他。但是,她沒有讓它表現出來。她已經按照自己的生活方式作了努力,但是,失敗了。于是現在她只好按照他們的方式來干了,她脫下了衣裳。
  吉爾想在四周找個能靠一靠的地方。她的前面有一架音響裝置——一架帶輪子的自動控制机。音響裝置里,裝上了錄有各种笑聲的錄音磁帶。只要按一下机体的按紐,就可以發出哈哈笑的聲音。
  “開始吧,趴下去!”吉爾猶豫了一會儿,趴了下去。她用手支撐著自己的身体。……
  他野蠻地蹂躪著她。她失去了平衡,她伸手去抓那控制器上的東西,手指碰到了按紐。頓時屋子里充滿了笑聲。吉爾在极端痛苦中折騰著。她的手剛好按在按紐上。一個女人吃吃地笑,一小撮人哈哈大笑,一個姑娘咯咯笑,還有百十來人在听某些不堪入耳的下流話時哄堂大笑。吉爾疼得叫喊,室內的回音卻是歇斯底里、稀奇古怪。
  笑聲慢慢消失了。吉爾閉上眼睛,靜靜地趴著,痛苦地掙扎著。最后她終于能直起身,轉過臉來。這時弗萊德·克萊普拉上褲子前的拉鎖。
  “你真肉麻,美人儿,你那叫喊真叫我動情。”吉爾不知道等到他十九歲時,他會成為一個什么樣的畜牲。
  他對吉爾說,“你去洗洗,到那邊十二號排演場去,你從今天下午,就開始工作。”有了這第一次經驗,以后就容易了。吉爾開然在各個電影厂按時工作:華納兄弟、派拉蒙、米高梅,環球、哥倫比亞、福斯公司。事實上,她各家都去,除了迪斯尼,那里不存在性的問題。
  吉爾供派角色的人:助理導演、導演以及制片人尋歡作樂,他們所付的微小的代价,就是讓她扮演角色。她在好萊塢城出了名,許多人都想染指。她讓他們得到滿足。每當她這樣做以后,她心中的自尊自愛就少了一分;仇恨与痛苦就增添了一分。
  她不知道應當怎樣做,也不知道什么時候,但是,她知道,終有一天這個城市要為對她的欺辱、蹂躪付出代价。
  以后的几年中,吉爾在几十部電影、電視片和廣告片中出現了。她飾演過秘書,說:“早上好,史蒂芬斯先生”。她扮演過保姆,說:“現在甭著急了。您二位可以過一個美好的夜晚了。
  我把孩子招呼上床。”她也演過電梯司机,說:“下面是六樓。”她還當過穿滑雪裝的商品廣告員,讓人相信:“我的女朋友們,都使用丹苔絲化妝品。”但是,什么奇跡也沒有發生。她仍然只是群眾演員中一張無名的面孔。她在電影行業里;可又不在。她不能允許自己今后一生就這樣地度過。
  一九六六年吉爾的母親去世了。吉爾開著車子,前往奧德薩參加葬禮。葬禮是在下午將近黃昏時舉行的。只有四、五個人來了。這些年頭,她母親干活的那些人家的太太,一個也沒有來。
  在場的還有几名經常來祈禱的教徒,包括鼓吹末日審判的信仰复興派的教徒。吉爾依然記得她在這幫教徒的集會上,曾如何膽戰心惊。可是吉爾的媽媽總會從這些儀式上感受到一种慰藉,因為她相信折磨她的魔鬼已經被赶跑了。
  一個熟悉的聲音低聲說:“哈羅,約瑟芬。”她轉過身,他正站在她的身旁,她凝視看他的眼睛,仿佛他們從來就不曾分開過。她還是他的,而他也還屬于她。几年的時間,使他的臉顯得更成熟了,腮上的胡子有點灰白。但是他沒有變,他還是大衛。他的大衛。然而,倆人又如同路人……
  他在說著,“知悉令堂去世,不胜哀悼。”她听到自己的回答:“謝謝你,大衛。”他們就象在念戲中的對白。
  “我必須同你談談。你今晚能同我見面嗎?”他的聲音里帶有一种急切的懇求。
  她想起他們最后一次在一起的時候了,想起他如饑似渴的要求,他的許諾,以及那些夢想。
  她說:“好的,大衛。”“湖邊好嗎?你有車子吧?”她點點頭。
  “一個小時以后,我和你見面。”薩塞正站在鏡子前面,光著身体,准備換一身衣服去赴一個晚宴。這時大衛回到家里。他走進她的臥室。站在那儿注視著她。他可以完全漠然地審視他的妻子,因為他覺得自己對她毫無感情。她很美。她很注意自己的形体。
  通過飲食調劑以及适度的鍛煉,她的身材仍是無可厚非的。這是她的資本。大衛有理由相信她和別人分享這一資本。——她的高爾夫教練、她的滑雪老師、她的飛行教師。但是大衛不能責備她,因為他已經很久沒有和薩塞同床了。
  開始他真的相信,當他的母親故去后,薩塞會同他离婚,但是大衛的母親還活著,而且活得挺精神。大衛想不通,當初是自己受了騙,還是出現了奇跡。他們結婚以后一年,大衛曾對薩塞說:
  “我想咱們該談談离婚的事了。”薩塞說:“离什么婚?”當她看到他面上那惊异的神色時,她大笑起來。“我喜歡當大衛·肯尼文的太太,親愛的。你真的會相信我會把你讓給那個波蘭小娼婦嗎?”他打了她一記耳光。
  第二天他去找他的律師。大衛講完了以后,律師說:
  “我能讓你辦成离婚手續。但是,如果薩塞纏住你不放,大衛,那你得付出可怕的代价。”
  “替我辦。”薩塞接到离婚訴訟的通知書后,就把自己鎖在了大衛的洗澡間里,她吞服了大量的安眠藥。結果大衛和那兩名仆人,花了好大力气,才把那厚實的門撬開。薩塞在死亡線上掙扎了兩天。當大衛到她住的那所私人醫院里,去看望她時。
  “對不起,大衛!”她說:“我不想沒有你而活著,就是這么一回事。”第二天早晨,他撤回了离婚的起訴。
  那差不多已是十年前的事情了。大衛的婚姻一直處于一种不安的休戰狀態。他完全接管了肯尼文‘帝國’,用他自己的全部精力來經管它。為了經營這個‘帝國’,他跑遍了全世界的各大城市。各處都有他買下來的姑娘,使他在肉体上得到安慰。但是他從沒有忘記約瑟芬。
  大衛不清楚她對他的看法。他很想知道,但他又怕真相大白。她有一切理由恨他。當他得知約瑟芬母親去世的消息時,大衛前往葬禮大廳,就是為了見到約瑟芬。他一見到她,就知道一切都沒變。他也沒有變,多少個年頭過去了,往事依舊。他還是和以前一樣的愛著她。
  我必須和你談談,……今晚和我見面……
  好的,大衛……
  “湖邊。”薩塞看別大衛從壁鏡里望著她,就轉過身來。“你最好赶快換衣裳,大衛。咱們要遲到了。”“我要去會約瑟芬。如果她要我,我就同她結婚,我想這場鬧劇該結束了,不是嗎?”
  她站在那儿,眼怔怔地瞧著他。鏡子里照出她赤裸裸的身体。
  “讓我先穿上衣裳,”她說。
  大衛點點頭,离開了房間。他走進寬敞的客廳,踱來踱去,准備進一步同她交鋒。肯定,經過這么多年了,薩塞不會還想賴在這徒有虛名的婚姻上了。何況他可以給她所要的一切。
  他听到薩塞汽車的發動聲,然后听到汽車歪歪扭扭地猛沖出自家車道時,汽車輪胎擦碰路邊的吱吱聲。大衛沖向前門,向外邊望去。薩塞的瑪斯雷蒂牌轎車正向公路上疾馳。大衛赶緊鑽進自己的汽車,緊急起動,然后沖出車道。
  當大衛到達公路上時,看到她的汽車剛在遠方的視線中消失。他加大油門。但薩塞的瑪斯雷蒂開得比大衛的羅爾斯還要快。大衛拼命的追,加速:70……80……90。但她的汽車已無影無蹤。
  100……110……仍看不到她的車子。
  大衛把汽車開上一個小山坡。在那里他看到遠處薩塞的汽車象個小玩具車一樣。這時她的汽車正急轉彎,由于車速過高,車身向一邊傾斜,另一邊的車輪已吱吱地离開了地面。瑪斯雷蒂顛簸不穩地搖晃起來。剛轉過彎,車子便控制不住了,一下子沖上路旁,然后象射彈一樣竄入空中,接著在田野里翻了兩翻。
  大衛剛把薩塞失去知覺的身体,從汽車里拖出來不久,裂開的汽缸就爆炸了。
  外科主任從手術室里走出來,對大衛說:“她死不了啦”。這時已是次日清晨六點鐘了。
  吉爾在太陽還沒下山之前就來到湖邊。她把車子停在水邊,關上了發動机。她悠閒自在地听著那陣陣的晚風,听著落日余輝中天空中各种柔和的聲響。“我真不知道,過去什么時候我有過這樣的幸福,”她想。然后她自我糾正。“有過,在這里,同大衛在一起。”她還記得,他壓在她身上時的那种感覺。由于渴望,她渾身癱軟了。現在,一切破坏他們幸福結合的障礙,已經沒有了。她一看到大衛,她就意識到:他還在愛她,她知道。
  她望著那血紅的驕陽緩緩地落下,隱人遠方的湖面里。天完全黑下來了。她盼望大衛快點來。
  一個小時過去了,又兩個小時。空气冷了下來。吉爾靜靜地坐在汽車里,望著那一輪明月高高地挂在夜空,發出慘白的銀光。她細听寂靜黑夜里,四周發出的哪怕一點點響聲,她都會自己對自己說:“大衛來了。”吉爾在那里坐到了清晨。直到黎明的太陽又重新從地平線上升起。她開動起汽車,徑直回到好萊塢。
   
第二十四章

  吉爾坐在梳妝台前,在鏡子里端詳著自已。在她的眼角上已發現了一條隱約可見的皺紋。她皺起了盾頭。這是不公平的。她想。男人可以完全不在乎,他們可以有花白的頭發,大肚皮,臉也可以象張交通路線圖,沒有人把這當回事儿。但是女人要是有了一絲皺……她就必須注意使用化妝品了。好萊塢高級化妝師鮑勃·席弗曾傳授給她一些技巧:她不象從前那樣先涂粉了,而是先涂上一層油質粉底箱。(因為粉干燥皮膚;油膏滋潤皮膚)。開始時先畫眼睛,下眼皮下的眼影要相對淡一些,這樣可以顯得柔和。吉爾輕輕地在上下眼皮處,涂上了一層眼影,整個眼睛四周的顏色顯得深了。然后裝上假睫毛,使睫毛向上翹——四十五度,再刷上一層定型劑。為了使睫毛看起來更濃密,她又在自己的下眼皮上畫了細微的几筆。這樣一來,她的眼睛顯得嫵媚,而又有神采。最后吉爾涂上了口紅。涂完口紅后又在臉部淡淡地拍上了一層粉,再涂了第二道口紅。在兩腮上又搽上了一點點胭脂。當然眼睛周圍是不扑粉的,否則會使淡淡的皺紋,顯得分明。
  吉爾重新坐下來,端詳鏡子里的效果。看上去,她仍是那么風姿綽約,娟秀迷人……當然,總有那么一天,她得求助干貼膠條的辦法。感謝上帝。那還得好些年以后的事情了。吉爾知道有些女演員,使用這种‘技巧’。她們把那些細細的蘇格蘭膠條壓在發際的下面。膠條上連著好多极線,她們把線緊緊地纏在頭上,松懈下來的皮膚就全被繃緊了。那些細線用頭發遮住,一點也看不出。這樣的做法一來,使她們不必花錢受罪去找外科醫生做整容術了。
  類似的方法,還可以用來掩飾干癟了的乳房。她們把膠條的一端貼在乳房的一側,另一端貼在前胸更堅實的肌肉上,這也可以使問題暫時得到簡易的解決。……當然吉爾的乳房還是堅實的。
  吉爾梳理好她那柔軟的黑發,最后又向鏡子里瞥上一眼,看了一下表,她才知道必須赶快了。
  今天她在“托比·坦波爾節目”中有一次和他見面的机會。

  ------------------
  坐擁書城 掃描校對
后一頁
前一頁
回目錄