后一頁
前一頁
回目錄
第八章 巧遇采貝女


  邦德醒了過來,渾身松軟,懶得動彈。他從腦后抽出手放在旁邊。手一触到泥土,他馬上醒悟到現在正身在何方。他舉起手表看看,十點了。太陽已經高高升起,斑駁的陽光透過海葡萄的葉子,洒在他的身上。他感到又渴又熱,眼前來回晃動著一個細長的影子。是誰?夸勒爾在哪里?邦德慢慢抬起頭,透過樹葉和草叢,朝河灘望去。他一下子怔住了,兩只眼睛瞪得圓溜溜的,心跳和呼吸几乎都要停止了。
  河灘上站著一個裸体少女,正背朝著他。說她一絲不挂也不准确,因為她至少腰上還束著一條很寬的皮帶,一把獵刀挂在皮帶上,皮制的刀鞘緊貼著右側的臀部,把她那裸露的身体襯托得更具性感。她站在那儿,姿勢很美,右腿支撐著身体的大部份重量,左腿微微彎曲,膝蓋稍稍靠著右腿。她歪著頭,好象被手上的什么東西迷住了。
  她的背十分迷人,皮膚閃閃發亮,象是蒙上了一層咖啡色的鍛子。她的肌肉繃得緊緊的,一副健美的体魄,不象一般女人那樣松軟和缺乏生气,更象一個還未發育成熟的男孩子。她的兩條大腿修長俊美,左腳的后跟微微跟起,露出了白白的腳掌。顯然她是個白人姑娘。
  她的頭發是淡黃色的,濕漉漉地披在肩上,頭發上壓著一條綠色的橡皮帶,額頭上戴著一副綠色的潛水鏡。
  這幅圖畫真奇妙:宁靜的海灘上,蔚藍色的大海旁,一個裸体少女正在低頭沉思。這使邦德想起了女神維納斯。他心中自言自語地說道:“對,不錯,從背后看,她簡直就是女神維納斯。”
  她從哪儿來的?怎么來的?來這里干什么呢?邦德心中泛起了許多疑問。他抬起頭來,四下搜尋著整個海灘。海灘上空空曠曠,一個黑點也沒有。河流的人海口在右邊五百碼以外,左邊是伸進河里的一小塊沙洲,附近散布著大大小小的亂石,一只小船藏在亂石堆中,也許就是這個姑娘的小船。邦德估計那條船不會很重,不然一個人沒法抱上來。會不會還有其他人呢?邦德又仔細打量了一遍,只發現海灘上有一行腳印。一直道到那個姑娘跟前。邦德心里直納悶,一個女孩子為什么會跑到這种地方來?她看上去既不家住在這儿的島民,也不象划船時迷了航。那地究竟是干什么的呢?
  正在這時,那個女孩右手一揚,好象是要回答邦德的疑問。隨著她手的揮動,十几個貝殼撒在她身旁的沙灘上。那是一种淡紅色的貝殼,邦德在遠處看不出它們有什么特別的地方。姑娘又偏過頭、看著左手上的什么東西,嘴里吹著口哨。她吹的曲子是“馬里思”,在牙買加廣為流傳,邦德也很喜歡。它的歌詞是:
  無論白天,無論夜晚,馬里恩,
  坐在海濱的沙灘上……
  突然,她兩臂向上一舉,打了個呵欠,停了一下后,又接著吹起來。邦德心里一喜,舔了一下嘴唇,跟著曲調放聲唱道:
  她那如水的眼波能蕩起小船,
  她那濃密的頭發能引來小羊…
  她顯然吃惊不小,兩只手閃電般地縮回來,捂住胸口,背上的肌肉一陣顫動。“誰?”她猛地轉過身來,兩手已离開胸部,一只手擋著下面,另一只手跡在臉上,指縫間露出一雙惊恐不安的眼睛。她的聲音緊張得直發抖。
  邦德從樹叢中鑽出來,雙手搖擺著,表示他沒有武器,然后友好地看著她,笑一笑;“我是非法闖進來的,不會傷害你。”
  她把語在臉上的那只手移開,一把抓住獵刀的刀柄。她的臉整個暴露出來。邦德暗自惊歎她的美麗。她有一張非常漂亮的面孔。長長的睫毛,藍色的大眼睛,在陽光下顯得分外明亮。嘴巴用力咬著,緊緊繃著兩片鮮艷的嘴唇。那兩片嘴唇如果松開,一定很丰滿。她看上去很憤怒,下巴微微翹起,顯得傲然不可侵犯。唯一使邦德感到遺憾的,就是她的鼻子,鼻梁有點歪,似乎受過傷,不過即使這樣,她仍然算得上一個美人了。
  她瞪著邦德,問道:“你是什么人,為什么到這儿來?”
  “我是英國人,一個鳥類愛好者。”
  她不相信地哼了一聲,刀柄依然握在手中。“你怎么到這儿來的,是不是一直躲在這儿偷看偷著我?”
  “我才看了你頂多十分鐘。至于我是怎樣來這儿的,必須在我知道你是誰之后,才能回答你。”
  “我呀,牙買加人。采貝殼的。”
  “我是划小船到這儿來的。你呢?”
  “我也是。怎么沒看見你的船?”
  “和我同行的還有一個朋友,我們把船藏在樹林里了。”
  “可這儿看不出有船拖過。”
  “我們可小心了,抹掉了所有痕跡。哪儿像你,”邦德指了指她那堆石頭以及她的船,“你這樣會惹禍的。你有帆嗎?進來時一直揚著帆嗎?”
  “有帆。干嗎不揚帆呢?我每次來都是這樣。”
  “那你肯定被它們的雷達發現了。”
  “他們根本机不到我,從來沒有過。”她把手從刀柄上松開,取下游水面罩,把水甩干。見邦德不象什么坏人,她的聲音變得溫和了一些。“你叫什么名字?”
  “邦德,詹姆斯·邦德。你呢?”
  “我姓賴德。”
  “叫什么呢?”
  “海妮查。”
  邦德笑了。
  “你干嗎要笑?”
  “不為什么,我覺得海妮查·賴德是個很好听的名字。”
  “人們都叫我海妮。”
  “好极了,真高興在這里見到你。”
  听了邦德這句話,她猛然意識到自己身上沒穿衣服,臉一下子羞得通紅,不好意思地說:“我要去穿衣服了。”她看了看散落在腳邊的貝殼,很想把它撿起來,可是不敢把手從下部移開。她猶豫了一下,說:“我不在時不許你動這些東西。”
  邦德被她孩子般的神气逗得直想笑:“放心好了,我只是替你照看著,不會要它們的。”
  她极不放心地看了邦德一眼,轉身往那堆亂石后面走去。
  邦德走上前去,彎身撿起一只貝殼。它還是活的,緊閉著兩片粉紅的殼。邦德拿在手上,仔仔細細打量了半天,覺得它同別的貝類沒有什么區別,就又索性把它放回了原處。他站起身來,看著腳下的那些貝殼,實在想不通她為什么要冒這么大的風險來采集這些東西。她孤身一人,來來回回,置危險于不顧。她說:“他們從來都沒抓到過我。”如此看來,她是很清楚這里有危險的。這真是一個不可思議的姑娘。
  剛才的那一幕又浮現在眼前,邦德不禁心旌搖蕩。男人無論多么鎮定,在那种情況下也不可能無動于衷的。她曲線裸露,四肢健美,眼睛明亮,嘴唇潤澤,鼻子雖然有點歪,卻絲毫無損于她的美麗。她憤怒握刀時象是一只受到惊嚇的小動物,透出一股野性的魅力。她到底是誰?住在哪儿?父母是什么人?為什么她會象一只無家可歸的小狗?
  听見她的腳步聲,邦德抬起頭來。只見她穿了一身破爛不堪的衣服,褪了色的棕色上衣的袖子已經挂破,裙子与上衣同樣顏色,但很短,剛剛過膝,裙子外面束著那條寬皮帶,上面仍然挂著那把獵刀。一只帆布袋搭在肩上,活象傳說中的女強盜。
  她大踏步走到邦德面前,立刻蹲下去,一條腿跪在沙灘上,把貝殼撿起來,往她的包里放進去。
  邦德問:“這些東西是不是很珍貴呀?”
  她抬頭打量著邦德的臉,好一陣后,才說:“你得發誓不告訴別人,我才能把一切告訴你。”
  “我發誓,”邦德說。
  “那好,我告訴你,它們确實很珍貴,珍貴极了。在邁阿密,一只好的要五美元才能買到,于是,我就專門拿到那儿去賣。那儿的人把這种貝殼叫作‘高雅的維納斯’。”說到這儿,她的兩眼閃閃發光,“我已經找了很久,今天早晨終于找到了它們栖息的海床。”她用手向海里一指。“不過你肯定找不到,因為那儿的水太深了,你無法塔下去。”她看上去很高興,“而且我今天就把它們全部挖走,就剩下一些沒有人要的,你去了也白搭。”
  邦德哈哈大笑:“你放心我不會侵犯你的領地。我對貝殼一竅不通,也不感興趣,真的。”
  把貝殼檢完后,她站起身來,問邦德:“你找的烏什么樣呢?也很珍貴嗎?你可以告訴我,我保證不對別人講,我也不要你的鳥。”
  “我找的鳥叫篦鷺,”邦德說,“一种淡紅色的鶴鳥,有一張扁扁的嘴巴。你有沒有見過?”
  “哦,那种鳥,”她顯得很瞧不起似的,“過去這儿至少有上千只,不過現在你連半只也看不到,全叫人給赶跑了。”她在沙灘上坐下來,雙手抱著膝蓋,做出一副無所不知的樣子。她已完全消除了戒心,不再提防眼前這個陌生的男人。
  邦德也在离她半碼遠的地方坐下來。他身子放松,雙手托住下巴,顯出很隨和的樣子,盡量使气氛緩和,以進一步了解這位奇异而又美麗的姑娘。停了一會儿,他說“喂,你說的都是真的嗎?發生了什么事?為什么有人要把它們赶跑呢?”
  地肩膀一聳,說:“就是住在這個島上的那些人把馬赶跑了。我不知道他們是誰,只听說有個中國人,不喜歡這些身。他養了一條龍,讓龍出來赶馬,把馬統統嚇跑了,甚至把馬窩也給燒了。以前這儿有兩個人和烏住在一起,照看它們。但是到后來,他們也被嚇跑了,或者是被人殺了也說不定”
  她平靜地講著這一切,口气一點也不夸張,眼睛始終望著大海,臉上一片茫然。
  邦德道:見你說的那條龍是什么樣子?你親眼看見過嗎?”
  “是的,我親眼見的。”她眯起眼睛報上變得痛苦不安。然后,她把目光轉向邦德,好象想把心中的不安讓他分擔一些。“我一年前就開始經常到這里來尋找貝殼,我只要貝殼,別的全不要。但是直到一個月以前,也就是上次來的時候,我才在這儿發現了很多貝殼。”她停了一下,又說,“圣誕節前,我突然想到應該到這條河來找找,于是我就領著河往下走,一直走到源頭,那兩個養鳥的人以前就住在那儿。可到那儿一看,他們的帳篷已經全部被毀坏了。當時已經很晚了,我只好留下來過夜。睡到半夜,我突然醒了,看見离我只有几十米遠的地方,一條龍正在向我走來。月光下,我清清楚楚地看見它兩只眼睛很大,嘴很長,尾巴很尖,兩只翅膀短短的,身上的顏色黑黃相間。它一邊朝我走來,一邊發出可怕的吼聲。樹林里的馬被嚇得到處亂飛。突然,它噴出一團火焰,許多馬被燒死了,還燒著了很多樹。我第一次見到這么可怕的場面,簡直被嚇得半死。”說完,她轉過身來看著邦德的表情,然后又轉身呆呆地望著大海,“我知道,你不胡信我的話。”她很生气,聲音很激動,“你們這些城里人,對什么都不相信,哼!”
  邦德耐心地解釋道:“海妮,世界上壓根就沒有龍。你只不過看見了某种很象龍的東西罷了。我真想知道它到底是什么。”
  “你憑什么說沒有龍?”邦德的話真的激怒了她,“這個島上過去從來沒有人住,說不定正好适合龍生長。話說回來,你對動物界的道多少?我可是伴著蛇這些東西長大的。我問你,你見過螳螂交屋后吃掉它的丈夫嗎?你見過獾跳舞嗎?你見過豬魚跳舞嗎?你知道獵鳥的舌頭有多長?你見過小蛇用脖子搖鈴嗎?你見過蝎子中暑后把自己蜇死嗎?你見沙…”她提出了這一連串稀奇古怪的問題,盯著邦德,歎了口气,頗有些失望地說:“唉,你和那些城里人沒區別,什么也不懂。”
  邦德說:“海妮,我承認我在城里沒有見過你說的這些事,我很高興從你這儿听到。不過,也許我知道的事情你不見得明白,比如……”他絞盡腦汁想了半天,也想不出任何有趣的事情講給她听,只好隨机應變,“比如島上那個中國人對你很感興趣,他現在一定正在想方設法要把你留在島上,而且,”他語气凝重,“還可能把我也牽連進去。”
  他的話好象有點使她感興趣。她回過頭,半信半疑地說:“哦,真的?不過也沒關系,他以往也派飛机和狗來追過我,結果根本捉不到我。”她又看了邦德一眼,“他為什么也要抓你呢?”
  “任何上島的人他都要抓,”邦德答道,“告訴你,我們离這儿還有兩海里就把船帆收了起來,這樣,就不會被他們的雷達發現。我想,那個華人可能正在等著我落网,卻偏偏碰上你的船張著帆,大搖大擺地開進去,這不等于給他們送信號嗎?現在,他們一定把你的船當作了我的。我最好還是把我的朋友叫醒,一起來商量一下。你會喜歡他的。他老家在鱷魚島,名叫夸勒爾。”
  她有點內疚地說:“真對不起,要是……”她突然卡住了,不知道該怎樣表達,又不愿明明确确地道歉。“不過我怎么會知道這一切呢,你說是不是?”
  邦德看著她的藍眼睛,會心地一笑,說:“你當然不會知道。只能怪你我都不走運。我想他們不會對一個采貝殼的小姑娘有什么惡意的,但他們能從你的腳印中找到線索,”他往海灘上一指,“而對我,他們則可能有完全不同的打算。說不定現在他們正在千方百計想找到我。我不愿意牽累你。不管怎樣,我們還是先把夸勒爾找來,听听他怎么說。你在這儿等一會儿。”
  夸勒爾的藏身處很隱蔽,邦德足足找了五分鐘,才發現他躺在兩塊大石頭中間的一片草叢中,正在呼呼大睡。听到邦德輕輕的口哨聲,他睜開眼睛,看見邦德正在沖著他笑。他一骨碌爬起來,兩只大手搓著臉,象是在洗臉。“早上好,頭儿。”他高興地說,“我做了個夢,夢見我正在收拾那個中國女郎呢。”
  邦德獎者說:“我可沒做那种好夢。”說完,在夸勒爾身邊坐下,簡單地講了一下海妮的事,“現在十一點,”他強調道,“我們得立即改變計划。”
  夸勒爾撓了撓腦袋,斜著眼睛看著邦德,說:“你的意思是把那個姑娘帶上?”他問道,“可是現在,”她突然打住話頭,豎起手指,示意邦德別吱聲。他似乎听見了什么動靜。
  邦德屏息靜听,隱隱听到一陣“嗡嗡”聲從東邊很遠的地方傳過來。夸勒爾猛地跳起來;“快,頭儿。’地催促道,“准備迎敵。”

  ------------------
  圖書在線

后一頁
前一頁
回目錄